Именно он Çeviri Fransızca
2,468 parallel translation
Именно он, Шарлотта.
Eh bien, c'est justement ça, charlotte.
Именно он нашёл её.
C'est lui qui l'a trouvée.
- Где именно он упал?
- Où est-il tombé exactement?
Своего рода именно он и есть у этих насекомых.
D'une certaine façon, c'est ce que possèdent ces insectes.
Кого именно он убил?
Lequel il a tué?
Отпечатки пальцев Бримы подтвердили, что именно он спал на диване Симчея.
Les empreintes confirment que Brima était le coloc qui dormait chez Symchay.
Но я не доказала, что это именно он убил Симчея.
Mais je n'ai pas prouvé que c'est lui qui a tué Symchay.
Именно он стал спасителем моего рода.
Notre race était en train de disparaître. Il nous a tous sauvés.
Что именно он сказал?
Qu'est-ce qu'il a dit exactement?
Почему именно он из всех нас?
Pourquoi lui de nous tous?
Или секатор, да, именно он.
Ou des cisailles à haies, exactement.
Именно он должен за это отвечать.
Il doit être le seul responsable pour ça.
Да нет же, именно он.
Si, ça l'est.
Мне показалось странным, что он уезжает из города именно тогда, когда Ханна МакКей по слухам находится здесь.
Ça m'a paru bizarre qu'il quitte la ville au moment précis où Hannah McKay est supposée s'y trouver.
Это было романтично, и это было именно то, что он должен был сделать.
C'était vraiment romantique, c'est exactement ce qu'il doit faire.
Он никогда не говорил мне, что ты здесь, и уж, конечно, никогда не говорил, что я вломился именно в твою квартиру.
Il ne m'a jamais dit que vous étiez là, et il sûr que l'enfer ne m'a jamais dit c'était votre appartement, dans lequel j'ai fait irruption.
Именно так он хотел уйти.
C'est comme ça qu'il souhaitait partir.
- Ага, именно так он и сказал.
Oui c'est ce qu'il a dit.
Он направлялся именно сюда.
C'est là qu'il allait.
Да, но почему именно Сан-Франциско, он мог найти окаменевшее дерево где угодно.
Ouais, mais pourquoi rester à San Fransico, il peut trouver du bois pétrifié partout.
Спасибо. - Итак, если он этим пальцем и впрямь что-то написал... Мы сможем увидеть, что именно.
Donc, si il a écrit quelque chose avec son doigt... on pourra voir exactement ce que c'était.
И вы уверены, что он сказал именно это?
Et vous êtes certain que c'est exactement ce qu'il a dit?
Полагаю, именно об этом он собирался объявить за обедом.
Il allait l'annoncer à la pause déjeuner.
А теперь он собирается подписать договор с Бургундией, в результате чего я стану посмешищем пред лицом всей Франции. Разумеется, именно этого она и добивалась!
Et maintenant il est prêt à signer le marché avec Burgundy ce qui me fera passer pour un idiot en France et c'est précisément ce qu'elle voulait.
Именно тогда он дал вам этот рецепт?
C'est pour cela qu'il vous a donné cette recette?
Именно это он и говорит, что возможно.
C'est ce qu'il dit. C'est possible.
В смысле, зачем он всё именно так и спланировал?
Je veux dire, pourquoi planifié ça de cette façon?
Почему ты считаешь, что он именно тот парень, который нам нужен?
Qu'est-ce qui te fait penser que c'est le bon gars?
Это именно то, что я сказал, но он настоял.
C'est exactement ce que je lui ai dit, mais il a insisté.
Вот именно! И он называется макро-менеджмент.
Ça, c'est de la macro-gestion.
А также он был немножечко засранцем, именно поэтому мне наверно следует пойти в спортзал и выпустить пар.
Il était aussi un tout petit peu con, ce pourquoi je devrais probablement aller à la gym et libérer certaines de ces tension.
Именно, МакГи, но с чего мы взяли, что он флотский офицер?
En effet, mais comment sait-on que c'est un marine?
И именно поэтому не было никаких жалоб, но вот след из сломанных жизней, который он за собой оставил.
Et il n'y a peut être aucune plainte, mais il y a de nombreux dommages dans son sillage.
Именно там, где он и предполагается быть.
Là où il est censé être.
Мне очень важно знать, какую именно информацию он выносил за пределы компании.
Seulement, il est très important que je sache précisément quelle information, il a envoyée à l'extérieur.
И почему именно это окно? Он засунул шланг сюда, затем обошёл машину, перелез через пассажирское сидение и уселся на место водителя?
Il met le tuyau là-dedans, et il lui faut faire le tour de la voiture, enjamber le siège passager pour atteindre la place du chauffeur?
Именно. И он это понимает. Не знаю, заметила ли ты, но в последние недели наше нападение - это просто катастрофа.
Juste, il réalise que je ne sais pas si vous avez fait attention, mais notre attaque a été très mauvaise ces dernières semaines, et nous essayons de faire la cour à un nouveau propriétaire.
ммм. Да, предполагаю, что именно так он и понял.
C'est comme ça qu'il l'a interprété.
В истории посещений у мистера Фойла было множество порно-сайтов, которым он предоставлял данные своей кредитной карты. Именно так он получил пароль доступа к прочему содержимому в другом месте.
Beaucoup de sites pornos de son historique internet demandent un numéro de carte de crédit pour recevoir un mot de passe ouvrant du contenu ailleurs.
Он сказал мне, что уже слишком много людей поступило именно так.
Il m'a répondu que déjà trop de personnes avait fait ça.
Похоже, что именно столько дней он уже мертв.
On dirait qu'il est mort depuis deux jours.
Именно так и было, он ведь любимчик учителя.
C'est ce qu'il était, le petit chien du prof.
Вы именно это сказали мистеру Даунсу, когда он стал предъявлять претензии?
C'est ce que vous avez répondu à Mr Downs quand il est venu vous confronter la première fois?
Именно это я ему и сказала, но он меня слышать не желает.
Précisément ce que je lui ai dit, seulement il refuse de m'écouter.
Но почему он сорвался именно сейчас?
Ouais, mais qu'est ce qui a pu le faire craquer maintenant?
Как он мог знать, что убийство Вивиан Талли именно так повлияет на Кэлли?
Comment pouvait-il savoir que tuer Vivian Tully affecterait Callie de cette manière?
Именно поэтому он не жарил на гриле устриц, моллюсков и креветки.
C'est pour ça qu'il ne grillait jamais d'huître de palourdes ou de crevettes.
Когда он откроется сегодня утром, думаю, записи с камер наблюдения покажут этого плохиша аккурат в ваших руках, так почему бы вам не перестать нести чепуху и не рассказать мне, что именно произошло?
Dés que ça ouvrira, Je suppose que la caméra de sécurité va vous montrer avec la bouteille dans vos mains, alors pourquoi ne pas arrêter ces bétises et vous me dites exactement ce qui s'est passé?
Именно поэтому он был полон решимости вырваться из того мира.
Ce qui est exactement pourquoi il était déterminé à sortir de ce monde.
" атем он вынудил теб € убить своих гибридов, и теперь ему остаетс € только одно жертвоприношение, поэтому если он здесь, именно это он и сделает.
Ensuite, il t'a fait tuer tes hybrides, et maintenant il n'a plus besoin que d'un massacre, donc s'il est ici, c'est ce qu'il fait.
Не знаю, что именно, но он что-то скрывает.
Je ne sais pas quoi exactement, mais il cache quelque chose.
именно она 35
именно они 18
она называется 290
он не мертв 58
он не мёртв 38
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
она придет 125
она придёт 60
она врет 138
именно они 18
она называется 290
он не мертв 58
он не мёртв 38
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
она придет 125
она придёт 60
она врет 138
она врёт 88
они все 216
они всё 33
она не придет 104
она не придёт 55
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
она поймет 143
она поймёт 73
она не вернется 103
они все 216
они всё 33
она не придет 104
она не придёт 55
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
она поймет 143
она поймёт 73
она не вернется 103