Они всё Çeviri Fransızca
22,230 parallel translation
Думаешь, они всё равно поедут?
Tu penses qu'ils viennent toujours en voyage?
Они всё подчищают.
Ils nettoient leurs traces.
Думаешь, они все прошли курс как избежать наказания за убийство?
Elles ont toutes suivi un cours pour échapper à un meurtre?
Если только они все не изображают Спартака.
Sauf si elles jouent toutes à "Je suis Spartacus."
Отлично, у нас четыре девушки и все говорят, что виновны они.
Super, on a quatre femmes disant l'avoir fait.
Они же все признались, у нас не было другого выхода.
Elles ont toutes avoué, on était obligés.
"Они покончили с собой, и все жили долго и счастливо."
"Ils se tuèrent et vécurent heureux."
Думаете, они точно все ушли?
Tu es sûr qu'ils sont partis?
Все думают, что это Ник, но у Кэссиди был один постоянный клиент, и вчера они сильно поссорились.
Je sais que tout le monde pense que c'est Nick. mais Cassidy avait ce client régulier, et ils se sont bagarrés hier soir.
Воры данных, террористы, враги страны... они все убьют за такой доступ.
Voleurs de données, terroristes, ennemis de l'Etat, ils tueraient tous pour ce genre d'accès.
И все же вот они мы.
Et pourtant nous sommes là.
" Они будут следит за тобой везде, слушать все твои телефоны.
" Ils vont te suivre à la trace.
Бенджамин, я всё ещё... я хочу сказать... я могу... – Они так делают?
Benjamin, je peux... je veux dire... Ils acceptent ça?
Если мы все уйдем, они заметят.
Si on part tous, ils le remarqueront.
С каждым новым убийством они приходят во все большее возбуждение и становятся менее организованными.
Rattrapés par l'excitation d'aller de tuer pour tuer et se désorganisent.
Ох, черт, они все о вас выяснили.
Ils ont creusé dans vos affaires.
Говорю же, они все мертвы.
Ecoutes... Je vais te dire, ils sont tous morts.
Все эти члены ассоциации домовладельцев думают, что они законы не нарушают.
Ces gens de l'association se croient au-dessus des lois.
Они все время смещаются.
Ça fluctue sans cesse.
Ласалль, Броуди, Перси, Прайд... они все расследуют дело в Новом Орлеане.
Lasalle, Brody, Percy, Pride, ils suivent ça à La Nouvelle-Orléans.
Почему они все на Хэллоуин?
Toutes d'Halloween?
Да, внутри были обезглавленные скелеты, и они очень сильно напугали Луку, но мама и папа всё равно заставили его прокатиться.
Oui, il y avait un squelette sans tête devant et il faisait très peur à Luca. Mais maman et papa l'y ont quand même fait monter.
Он более ценен под нашим присмотром... где они могут отслеживать всё, что мы говорим.
Il a plus de valeur dans nos locaux où ils peuvent écouter tout ce qu'on dit.
Всё, что они говорили о тебе.
Ils disent des choses sur toi.
Но они преследовали меня все время.
Mais ils ne me lâchaient pas.
Они все ужасны.
Ils sont tous horribles.
Пикси — засранцы, оборотни — насильники, а перевёртыши, они все застряли в пятидесятых.
Les fées sont des connasses, les loups-garous des violeurs, et les métamorphes sont tous cinglés dans les années 50.
Они все мертвы.
Ils sont tous morts.
Все они.
Ils le sont tous.
Они тоже все время думали об этом?
Est-ce qu'ils y pensaient toujours?
Если повезёт, то я найду их крота раньше, чем Си успеет поднять шум и все они сменят свои телефоны.
Avec un peu de chance, je trouverai la taupe avant qu'il ne donne l'alerte et qu'ils ne jettent tous leurs portables.
Они оказались бесполезными, так что завтра я возвращаю всё отцу.
Son contenu s'est avéré inutile, je le rendrai à mon père demain.
Твои друзья... Мои друзья... Они будут рисковать своими жизнями, пытаясь спасти тебя, пока все не умрут.
Tes amis... mes amis... ils continueront de risquer leur vie pour essayer de te sauver jusqu'à qu'ils soient tous morts.
Если бы армия местных все еще была там после смерти Лексы, они бы напали на нас, и ты это знаешь.
Si l'armée de Terriens était toujours là, à la mort de Lexa, ils auraient attaqué, et tu le sais.
- И они были дома всё время? - Интересно, как такое возможно.
Ils étaient tous dans la maison?
Ну не все они слюнявят же.
Ils ne font pas toute la bave.
Джейн Сеймур, Нил Патрик Харрис, они все обращались к этому крутому здешнему целителю, поэтому я здесь.
Jane Seymour, Neil Patrick Harris, viennent ici pour se faire aider, donc me voilà.
Я дам вам все, что смогут, но они используют прозвища для создания других аккаунтов.
Je vous donnerai ce que je peux, mais ils utilisent des noms de rue sur divers comptes.
- Да, удачи с этим. Они предельно ясно дали понять, что им все равно на нее.
Tous ont montré ne pas se soucier d'elle.
Группа уже в пути, они возьмут все под контроль.
L'équipe cyber est en route. Ils reprendront le contrôle.
Наряду с нитратом аммония и дизельным топливом, они нашли мыльную стружку и средство для розжига, всё это требуется, как ты наверняка знаешь...
En plus du nitrate d'ammonium et de l'essence, il y avait du savon en copeaux, du combustible de camping, qui, tu dois savoir...
все они теперь независимы.
tous indépendants.
А потом мы его потеряли, и в тот же момент, когда они должны были завалить меня делами, чтобы я смогла избежать отчаяния, они все у меня за...
Puis on l'a perdu et... au moment où ils auraient dû me confier plus de choses, pour éviter que je sombre dans le désespoir, ils me prennent...
Они все у меня забрали...
Ils me prennent tout.
Да все в курсе, что они терпеть друг друга не могли.
Tout le monde sait qu'elles se crêpent le chignon.
они отдыхали всей семьёй в парке развлечений до самого вечера.
Toute la famille était dans un parc d'attraction du New Jersey hier jusqu'à tard.
Идрис Аль Боури, Умар Мазик, Хамза Кубар все они взяли на себя руководство ХШ и участвуют в безжалостной компании против неверных.
Idris Al Bouri, Umar Maziq, Hamza Kubar ont pris la tête de HS et ils sont engagés dans des campagnes impitoyables sur des dissidents.
Они все из казино ехали?
Elles venaient toutes du casino?
Сначала это было только Сью, но теперь они все втроём так делают.
D'abord, ça a été Sue, mais maintenant tous les trois font ça.
Там столько дураков, и все они вроде хотят встречаться со мной.
Il y a beaucoup d'abrutis, et on dirait qu'ils s'intéressent tous à moi.
Все они работали вместе и каким-то образом отбивались.
Ils travaillaient tous ensemble et se défendaient, en quelque sorte.
они все 216
они все еще там 40
они всё ещё там 21
они все знают 40
они всё знают 17
они все еще здесь 28
они все мертвы 206
они все погибли 37
они все твои 23
они все одинаковы 31
они все еще там 40
они всё ещё там 21
они все знают 40
они всё знают 17
они все еще здесь 28
они все мертвы 206
они все погибли 37
они все твои 23
они все одинаковы 31