Именно она Çeviri Fransızca
1,326 parallel translation
Ее бабушка Джасмин была танцовщицей в Лас Вегасе. Именно она дала Лайле ее первые уроки фигурного катания.
Sa grand-mère Jasmine qui était une meneuse de revue à Las Vegas a donné à Layla ses premières leçons de patins à glace.
Да, уверен, что именно она.
Je crois bien que si.
В этой юной принцессе какая-то тайна, именно она центр картины, а не ее родители, король и королева.
Quelque chose se rapporte à la petite princesse parce qu'elle est au centre du tableau. Pas à ses parents, la reine et le roi.
Постой. Как я узнаю, что это именно она?
Comment je saurai que c'est le bon?
Да? И в чём именно она заключается?
Oui, et c'est quoi, exactement?
Что именно она сказала?
Qu'est-ce qu'elle a dit exactement?
Нет, эта репортер из "Таймс", которая пытается меня поджарить, именно она должна волноваться.
C'est cette journaliste du Times qui devrait s'inquiéter.
И что именно она вам рассказала?
Que vous a-t-elle dit exactement?
Я блуждал от одной любовной истории... к другой, к той счастливой, где оказалась... именно она!
J'ai erré d'histoires en histoires jusqu'au jour où c'est la bonne. Ils rient tous. - C'est la bonne personne.
Может, в доме престарелых она не всех убила, но, возможно, Морган убивает именно она.
Peut être qu'il n'a tué personne à l'hospice mais que ça tue Morgane.
Знаешь, Стэн, а ведь именно она причина того что тебя никогда не зовут на роскошные вечера.
C'est sa faute si tu n'es pas invité aux soirées mondaines.
И именно она прятала его от вас.
Et c'est celle qui a essayé de le cacher.
И я думаю именно поэтому она ушла от него.
C'est pour ça qu'elle l'a quitté.
потому что она сгорела именно здесь.
car elle a brûlé juste ici.
Вы уверены, что она произносила именно эти слова?
Êtes-vous sûr des mots qu'elle a employés.
Не, она именно это и сказала. С Шелдоном.
Non, c'est ce qu'elle a dit, Sheldon.
Пират это именно тот, кто я есть, а она была принцессой.
Un pirate c'est exactement ce que je suis, et c'était une princesse.
Почему она рассказала именно вам?
Pourquoi vous le dire à vous?
Вы попросили нарисовать её именно так, как она выглядит.
Vous m'avez demandé de la peindre telle qu'on la voit.
Не знаю, как, но знаю, что 25 лет спустя, ей стало плохо именно поэтому, когда она пыталась приподнять Будду.
Je ne sais pas comment, mais je sais que ça la rend malade 25 ans après, en soulevant un bouddha.
Именно по этой причине я не выбирался никуда, ни с кем с момента как она умерла.
Tu sais? Et j'imagine que c'est pourquoi je suis pas vraiment sorti avec quelqu'un d'autre depuis qu'elle est morte.
Если бы я мог поговорить с ней хотя бы минуту, заглянуть в глаза и увидеть, что она видит именно меня.
Si je pouvais lui parler même une minute. Regarder dans ses yeux et savoir qu'elle me voit, vraiment.
Именно поэтому я хочу, чтобы она номинировала меня на сегодняшней встрече.
C'est pourquoi il faut qu'elle me nomine ce soir.
Почему именно она? Бывает.
Ça arrive.
Именно поэтому она не принадлежит к конкретной национальности, да и выглядит она как препубертатная шлюшка с другой планеты.
Mais c'est pour ça qu'on l'a faite omni-ethnique, sans parler de son apparence de salope prépubère
Именно на июньском она выглядит такой горячей!
C'est le mois le plus "chaud" du calendrier automobile.
И мне кажется, именно тогда она поняла, что никто из нас не может быть вечно идеальным.
Je crois qu'à ce moment, elle se rendit compte que nul n'est éternellement parfait.
Кристина, в поисках самовыражения бродила по улицам Барселоны экспериментируя со своей последней страстью - фотографией и она думала что оказалась дурой именно в тот момент истины с Хуном Антонио.
Cristina, à la quête d'un moyen d'expression déambula dans les rues de Barcelone, pour expérimenter sa dernière passion, la photographie et pensait s'être rendue ridicule au moment de vérité avec Juan Antonio.
- Именно. Она самая.
- Oui, une mine d'or.
Тебе надо показать это Сьюзан Хофф,... именно это она и хотела.
Montre-les à Susan. C'est ce qu'elle voulait, non? Tout à fait ça.
Я люблю ее, Алекс, она знает, какие именно.
Je l'adore, Alex, elle sait tout sur tout.
Она чувствует, что именно сейчас нужно провести некоторое время в другом месте.
Elle pense que vous devriez passer un peu de temps ailleurs.
Видишь, это именно то, чего она хотела... деньги.
Tu vois, c'est ce qu'elle voulait... du fric.
Он помогал семьям обрести жилье. Именно в этом и заключается вера. И если она есть, то не важно, что думают другие.
Il a donné aux gens un toit pour leur famille, c'est la foi, et qu'importe ce que les autres disent.
И именно поэтому она единственная, кто в состоянии руководить этим проектом.
c'est la raison pour laquelle elle est la seule personne qui pourrait jamais diriger ce film.
Вот именно, черт побери, и я собираюсь сказать об этом Джойс. Где она? Вот блин!
Je ne sais pas comment diable le dire à Joyce.
Я хочу, чтобы она полюбила Ники так, будто это была именно ее находка.
Je veux qu'elle adore Niki Stevens, comme si l'idée venait d'elle.
- Никуда она не денется. Потому что мне сказали, что она будет именно здесь.
Elle est là parceque c'est ce qui m'a été dit.
Бобби, она именно меня достаёт.
Bobby, c'est toujours pour moi.
Она именно из тех дебилов, что ты описывала.
Elle est exactement le genre de crétine que tu m'as décrite.
Именно так : она будет понята везде.
Oui, votre musique appartient au monde.
Она сказала, что когда впервые его увидела, то подумала, что он выглядит именно так, как должен выглядеть "мужчина".
Elle a dit que la première fois qu'elle l'a vu, elle a trouvé qu'il ressemblait à ce qu'un "homme" était censé être.
Сэр, с какого именно момента она под вашей защитой?
Monsieur, depuis quand est-elle sous votre protection?
Притормози Люси. Линетт, я нанял ее, чтобы она щелкала кнутом и именно это она и делает.
Je l'ai engagée pour qu'elle soit exigeante, elle l'est.
Она была убеждена, что именно та рюмка текилы победила мой рак что за черт?
C'était quoi, ça? C'est pas le moment!
Налив адвокату скотч, который он попросил, клиентка поинтересовалась, как именно он планирует скрыть ее имущество от мужа, с которым она разводилась.
Tandis qu'elle lui servait le whisky qu'il avait demandé, la cliente commença à demander comment il comptait cacher ses biens à l'homme dont elle allait divorcer.
И она была именно такой.
Il était toutes ces choses.
Она хочет купить стол, лампу, не уверен, что именно.
Elle veut acheter une table, une lampe, je crois. Bonne chance.
Она именно этим и является. Она потаскушка.
C'est une traînée, point.
Но вы не уверены в том, что это именно то место, куда она уезжала?
Mais vous n'en êtes pas sûr.
Мы просто друзья. Именно. Возможно, она хочет заняться сексом с кем-то еще.
nous sommes juste amis d'accord, peut etre qu'elle veut le faire avec quelqu'un d'autre non, je ne sais meme pas si je veux le faire et si je le souhaite et bien je peux le faire sans entrave
она называется 290
она придет 125
она придёт 60
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
она не придет 104
она не придёт 55
она врет 138
она врёт 88
она поймет 143
она придет 125
она придёт 60
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
она не придет 104
она не придёт 55
она врет 138
она врёт 88
она поймет 143
она поймёт 73
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
она не вернется 103
она не вернётся 36
она умрет 231
она умрёт 121
она все еще жива 49
она всё ещё жива 20
она моя лучшая подруга 79
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
она не вернется 103
она не вернётся 36
она умрет 231
она умрёт 121
она все еще жива 49
она всё ещё жива 20
она моя лучшая подруга 79
она все еще там 64
она всё ещё там 26
она вернется 186
она вернётся 113
она не умрет 20
она не умрёт 17
она все 70
она всё 39
она убьет меня 53
она убьёт меня 17
она всё ещё там 26
она вернется 186
она вернётся 113
она не умрет 20
она не умрёт 17
она все 70
она всё 39
она убьет меня 53
она убьёт меня 17