Иногда да Çeviri Fransızca
839 parallel translation
Иногда да.
Souvent, oui.
Да иногда да... Но не всё же время!
C'est tout le temps d'ailleurs!
Да, им полезно иногда порезвиться
Je crois qu'on peut les laisser se défouler parfois..
Да я был бы только рад, если бы Люси иногда уезжала поразвлечься.
J'aimerais que Lucy aussi prenne du bon temps.
Слушай, Пэтси,.. ... я же иногда оказывала тебе мелкие услуги? Да.
J'ai parfois eu l'occasion de te rendre service, n'est-ce pas?
Да, это так. А иногда совершенно невозможно заснуть.
Oui, et on a parfois du mal à dormir.
Да. Иногда я...
Oui, et un jour...
- Да? Иногда мы танцуем вальс в Драгонвике.
Il nous arrive de valser à Dragonwyck.
Да, раньше я иногда приходила сюда.
Oui, je venais ici de temps en temps.
Да, иногда лучше сбежать, чем остаться.
- Oui. C'est parfois pire de rester que de partir.
Да, Серый Волк иногда думал. - А потом разочаровывался.
Peut-être, des fois... puis le loup a été déçu.
Дети иногда ужасны, да?
Les enfants sont cruels, non?
Да нет, мсье, иногда мне просто везёт.
Pas spécialement. Parfois, dans ma profession, on a de la chance.
- Иногда, да, иногда, нет.
- Parfois oui, parfois non.
Иногда в свободное время мы музицируем. Да, мама и папа иногда устраивают благотворительные концерты.
Je vous présente de vieux amis de la famille.
Признаюсь, то же и со мной... Да, иногда...
Je dois t'avouer que moi aussi... cela m'arrive parfois.
Иногда, ты можешь быть невыносим. Да, да...
OUI, oui...
- Вы согласны, миссис Форд? - Да. Хотя я... иногда думаю, может быть не стОит говорить так неистово.
Parfois, je me demande s'il est nécessaire d'être aussi virulent.
Иногда она получает довольно экзотические подарки Да, это не опасно для неё?
Les dactylos frappent souvent des choses étranges.
Никаких иногда - да или нет.
Pas "parfois", oui ou non.
Да. Иногда мелочь может быть очень важна.
Parfois, une petite chose peut être importante.
Да, иногда.
Oui, parfois.
Да, забыл предупредить, я иногда храплю.
J'ai oublié de vous dire..
Да, суеверие - странная вещь, моя дорогая, но иногда оно правдиво.
Oui, la superstition est une chose étrange, mais elle dit parfois la vérité.
Да. Да, иногда развлекаюсь игрой в покер время от времени.
Oui, j'aime jouer au poker de temps en temps.
Нет! Да, иногда я говорю им, что мой сын поднялся на борт, он уронил кошелек.
Parfois je prétexte un portefeuille à rapporter à mon fils à bord.
Да, иногда я ношу очки.
Oui, c'est vrai. Il m'arrive d'en porter...
А иногда я думаю : "что я делаю черт знает где да еще с этими психами!".
Et parfois je me demande à quoi je joue dans le désert avec des barjos.
Да, я бы связал вас, но мужчинам иногда нужно отдыхать.
J'aimerais vous faire plaisir, mais il faut que je me repose.
Да, да. Иногда, он просто невыносим.
Oui, oui, il est parfois insupportable.
Да, но он должен, дожен говорить обо мне хотя бы иногда.
Impossible! Il doit parler de moi parfois.
Да, иногда.
Oui, quelquefois.
Да так, катаюсь. Иногда подбросят по доброте душевной. Совершаю бесплатный круиз.
Comme ça j'ai un passage... et je me fais une croisière.
Да, я вспомнила. Иногда, когда я направляюсь к двери, то по ошибке...
Parfois, quand je me dirige vers la porte, par erreur...
Да, я думаю о нём, но вижу личность, только что совершившую нечто ужасное, как сестра, что иногда встречается мне на улице. "Привет, сестрица".
Oui, je pense à lui. Mais ce moi coupable, je le vois comme une soeur croisée dans la rue. "Salut, frangine."
Да, иногда ошибаешься.
On voit pas toujours clair
Да, я его иногда вижу.
Oui, je l'aperçois de temps en temps.
Да, ну... знаешь, иногда у людей не совпадают взгляды на некоторые вопросы.
Eh bien... Il y a des gens qui ont une vision du monde différente de celle des autres.
Да, иногда такое веселит.
Parfois, c'est marrant.
Да, но нам, одиночкам, нужно иногда держаться вмести.
Oui, mais entre solitaires, on devrait s'aider.
- Да, иногда. Когда вас ловит береговая охрана, вам приходится все сбрасывать за борт.
Et quand la vedette te coince, tu jettes tout à l'eau...
Да, иногда.
Oui, parfois. Je sais qu'il est mort.
Да. Иногда он заходит слишком далеко.
Non, il est trop borderline.
Хотя иногда и слишком хорош. Мне бы стоило устроить тебе взбучку, да я не могу.
J'aimerais vous ficher une bonne correction mais j'ai un autre problème.
Иногда кажется, что да.
Il me semble, parfois.
Да нет. Это ребёнок одной моей знакомой. Я иногда сижу с ним.
- Non, je le garde pour une amie.
Да, иногда.
Et il prend des jours de maladie.
- Да. - Иногда.
De temps en temps.
- Пожалуй, что да. Ладить со своей семьей - это довольно трудно иногда.
Aimer sa famille est une chose compliquée.
Да. Да, она пунктуальна и иногда она опаздывает.
Oui, elle est ponctuelle, et... parfois, elle est en retard.
Да, да. Иногда она вовремя а иногда опаздывает.
Parfois elle est à l'heure, et parfois elle est en retard.
да все хорошо 46
да всё хорошо 33
давай поговорим 642
давай встречаться 21
да пошел ты 650
да пошёл ты 365
да пожалуйста 236
давай 75542
давайте начнем 348
давайте начнём 137
да всё хорошо 33
давай поговорим 642
давай встречаться 21
да пошел ты 650
да пошёл ты 365
да пожалуйста 236
давай 75542
давайте начнем 348
давайте начнём 137
давай еще раз 241
давай ещё раз 154
давай еще 107
давай ещё 89
давайте еще раз 76
давайте ещё раз 61
давай ещё разок 47
давай еще разок 33
давай попробуем еще раз 46
давай попробуем ещё раз 30
давай ещё раз 154
давай еще 107
давай ещё 89
давайте еще раз 76
давайте ещё раз 61
давай ещё разок 47
давай еще разок 33
давай попробуем еще раз 46
давай попробуем ещё раз 30