English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ И ] / Интересуюсь

Интересуюсь Çeviri Fransızca

432 parallel translation
В полиции мне ничего не сказали о Мариоте. Я интересуюсь...
La police est muette sur l'affaire Marriott.
Я интересуюсь жадеритом потому что хочу знать, кто у меня за спиной убил Мариота.
Car je veux savoir qui a tué Marriott.
Жадерит Фей-цуй, которым я как коллекционер особенно интересуюсь, ценится чрезвычайно высоко.
Le jade Fei-ts'ui, en particulier, qui m'intéresse, a une grande valeur.
Вообще-то, я интересуюсь произведениями современных мастеров.
Je suis plutôt intéressé par une œuvre moderne.
И интересуюсь чудовищами.
Les monstres m'intéressent.
Я интересуюсь Вами.
Pour parler de votre vie.
Разве я интересуюсь, откуда у вас кокаин.
Je me fiche d'où vient la came, moi.
- Я не ей интересуюсь.
- Ce n'est pas elle qui m'intéresse
Но по правде сказать, я просто, как бы это, сильно интересуюсь основами современных финансов, историей пиратства, полотнами Хосе Ороско, современным французским театром, правоприменительным аспектом мафиозного управления, заболеваниями скаковых лошадей и романами Джойса Кэри,
La vérité, c'est que je m'intéresse tout autant aux Principes de la banque moderne, qu'à l'Histoire des pirates, à La Peinture d'Orozco, au Théâtre français moderne, au Facteur de la jurisprudence dans l'administration mafieuse, aux Maladies des chevaux, aux romans de Joyce Cary, et aux Choix ethniques des Arabes.
Я интересуюсь яхтами.
J'adore les bateaux
Да нет, я так, немножко интересуюсь.
Juste un sympathisant.
Де Сольи, я не меньше чем раньше интересуюсь Венерой и не остановлюсь перед тем, что она краденая.
De Solnay, je veux toujours la Venus, volee ou pas. Vous voyez ce que je veux dire?
Я этим делом не интересуюсь.
Voilà qui ne m'intéresse pas du tout.
Как ты не понимаешь? Я интересуюсь многими вещами, политикой...
Tant de sujets politiques m'intéressent.
Так что я интересуюсь, могу ли я получить здесь комнату и ужин? - Это можно устроить?
Auriez-vous une chambre et de quoi dîner?
Лорд Саммерайсл, я интересуюсь только одной вещью : законом.
Une seule chose m'intéresse. La loi!
Я не интересуюсь.
Peu m'importe.
- Я тоже. { \ cHFFFFFF } Я не интересуюсь египтологией.
L'égyptologie ne m'intéresse pas.
Да я не об этом, я в общественном смысле интересуюсь.
Je ne demande pas ça. Je veux dire la délinquance...?
Интересуюсь.
Simple curiosité!
О, ничего, я просто интересуюсь.
Pour rien... comme ça
Интересуюсь, где его член.
Je voudrais savoir où est sa queue?
Уверен, ты уже знаешь, что я давно и серьезно интересуюсь человеческими страданиями.
Je pense que tu as compris mon profond intérêt pour la souffrance.
- Я интересуюсь не Сатурном, а Марсом.
Tout le monde en raffole. Ça ne m'intéresse pas. J'ai dit Mars.
Извините, я просто очень интересуюсь людьми,.. которые страдают белой горячкой.
Je suis gai intéressé par les personnes qui obtiennent les jim-jams, parce que certains de mes meilleurs amis...
Я интересуюсь только спортом. И все.
Je ne m'intéresse qu'au sport.
Я не особо интересуюсь девушками.
C'est juste que je ne suis pas vraiment dans le domaine vaginal.
Я не интересуюсь проститутками.
Les putains ne m'intéressent pas.
И я интересуюсь.
Même moi.
Как портной, я всегда интересуюсь, тем что носят люди.
En tant que tailleur, je m'intéresse de près à l'accoutrement de la population.
Нет, я просто интересуюсь.
Par curiosité.
- Просто интересуюсь.
Je suis curieux, c'est tout.
Это просто смешно... но сквозь смех, я начал думать о Дженни, интересуюсь о том, как она проводит свой Новый Год в Калифорнии.
C'est drôle, c'était un bon moment, et je pensais à Jenny. Je me demandais comment elle passait son réveillon en Californie.
Я очень сильно интересуюсь Гаити.
Haïti m'intéresse beaucoup.
Я очень сильно интересуюсь зомби.
Les zombies m'intéressent énormément.
Я очень сильно интересуюсь ядом на Гаити, который превращает людей в зомби.
Le poison m'intéresse énormément, celui qui transforme les gens en zombies.
Дэн думает я интересуюсь Джерри. Он не отстанет.
Dan est persuadé que Jerry m'intéresse.
То, что мне не нужна пища, коммандер, еще не значит, что я не интересуюсь ее приготовлением.
Même si je ne me nourris pas, je peux quand même être intéressé.
Я тоже интересуюсь женской литературой.
Moi aussi, j'aime les femmes écrivains...
Честно говоря, я такими вещами не интересуюсь.
Ca ne m'intéresse pas des masses.
Просто интересуюсь чем ты занимаешься.
C'est une route? Ça fait 1 / 2 h qu'on l'a perdue.
Просто интересуюсь.
Je me demandais juste.
- Лично интересуюсь твоей игрой.
- Je veux me défoncer pour toi.
Я так, интересуюсь.
J'essaye de te parler.
Окей, заметано, я не интересуюсь тобой, ты не интересуешься мной но если ты вваливаешься ко мне посреди ночи, меньшее, что ты должен сказать :
Je ne m'intéresse pas à vous et vous ne vous intéressez pas à moi... mais si vous faites irruption en pleine nuit, vous pourriez dire :
Я не интересуюсь уроками истории.
Epargnez-moi les leçons d'histoire.
Ещё как интересуюсь, миссис Буше. Правда?
Je m'intéresse beaucoup, beaucoup à votre fils.
Господин президент, я интересуюсь Эли не из корыстных соображений.
Je ne veux pas me servir d'Ellie pour faire avancer ma carrière.
Нет, я не интересуюсь религией.
Non, la religion ne m'intéresse pas.
Я не интересуюсь вашим влагалищем, Закройте это.
Je le vis horrifié qui se couvrait les yeux :
Да, да интересуюсь.
- En effet.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]