Исп Çeviri Fransızca
700 parallel translation
Спасибо, товарищ. [исп.] Снижаю скорость. Приближаюсь к полосе.
Je réduis ma vitesse.
2 cervezas. ( две кружки. исп. )
2 cervezas.
"Муй импресибо" ( очень впечатляюще - исп. )
Muy impressivo.
Гаспачо, пор фав ор ( исп. пожалуйста )
Gaspacho, por favor.
Чучо, давай сюда ( исп. ). Ну и что они сделают? Убью меня?
- Que vont-ils faire, me tuer?
Где мы находимся? - В моей небольшой келье, Buen Retiro ( исп. "хороший отдых" ), если хочешь.
- Dans mes petits appartements, dans mon buen retiro, si tu veux.
Добро пожаловать в Торговый Центр Тысячелетия ( исп. )
Bienvenidos al Centre Millenium.
Nada ( исп. "ничего" )
Que dalle.
Это "калиенте", Джерри ( горячий, исп ).
C'est caliente, Jerry!
"Мира, мира", Стейси Кич ( смотрите, исп )!
Mira, Stacy Keach!
Теперь, когда мы получили контроль с помощью клонов, мы захватим вашу землю! и весь этот силикон тоже, hasta la vista. ( для вида - исп. )
Maintenant que nous savons cloner, nous allons prendre la planète terre et toute la silicone, et ensuite'hasta la vista'.
Tu madre esta loca ( исп. "Твоя мама - шлюха" )
Tu madre es loca.
[ bloody - чисто англ. ругательство, чаще всего исп. сочетание "bloody hell" ]
Satanés imbéciles.
( Исп. ) Как дела, щенки!
Comment ça va, salopes?
Я хотела бы поговорить с Ричардом и Эмили Гилмор. Не понимаю ( исп ) Здесь кто-нибудь говорит по-английски?
J'aimerais parler à Richard ou Emily Gilmore Y'a t'il quelqu'un qui parle anglais?
Привет? ( исп. ) Привет.
Holà.
Мигель, принеси крабовых котлеток. ( исп. )
Miguel, on a des gâteaux au crabe? !
Что? ( исп. )
Que?
Нет, нет, нет, вы не получите своих сентаво пока не завершите всю работу. [centavo - деньги ( исп. )]
Non, non, non, vous n'aurez pas un centavo tant que le travail ne sera pas terminé.
- Большое спасибо. [исп.]
- C'est une bonne idée.
Да ( исп. ).
Si.
Я хочу тебя, Маршалл. ( исп. )
Et pas qu'un peu, Marshall.
Это просто шутка! ( исп. )
C'est une blague!
Ты "локо", или как? [ "сумасшедший, исп." ]
Loco ou quoi?
Проходи, желанный гость ( исп. ) в спальню.
Bienvenido dans la chambre.
Мы еще ни разу не подбирались так близко к этому pendejo. [pendejo ( исп. ) - молокосос, тупица.]
On n'a jamais été aussi proches de ce pendejo.
( исп. ) Никто не переезжает в Аргентину.
Personne ne va en Argentine.
Dos. [Два, исп.]
Dos!
Проблема в том, офицер, что эта perra ( исп. сука - прим. пер. ) увела моего постоянного клиента.
Le problème, c'est que cette perra m'a piqué mon client
А что такое "el fuego del amor" [ el fuego del amo = "жар любви", исп ] и зачем тебе 10 серий этого?
C'est quoi "el fuego del amor" et pourquoi en as-tu besoin de dix?
[ adios = "до свидания", исп ] Ты стираешь мои записи?
Dis "adios".
Привет. ( исп. )
Hola.
Ладно. Ладно, старая Робин была как "чувак, я занятая женщина". ( исп. )
Ok, ok, l'ancienne Robin aurait sorti genre "ocupado, Pedro".
- Да. ( исп. )
- Si. ( C ) *
Mi casa, su casa. [исп. Мой дом – твой дом]
Mi casa es su casa.
Прошлой ночью возник пожар в дискотеке "Мадругада" ( исп. "Закат" ) в 137.2 км от Ромео
Un incendie s'est produit la nuit dernière... à la discothèque Madrugada à 137.2 km de Romeo...
Comprehendez, muchacho? [исп. Понял, парень? ]
Comprehendes, muchacho?
Я занималась сексом с el gordo. [El gordo - толстяк, исп.]
J'ai eu du sexe avec El Gordo...
"Вайа кон Диос" ( Ступай c Богом - исп. )
Vaya con dios!
Извини, я что случайно Набрал неправильно номер ( исп. ) когда звонил?
Pardon, je croyais que vous étiez la secrétaire. *
У тебя что-то на спине. [исп.]
Tienes algo en tu espalda.
У тебя что-то на спине! [исп.]
Tienes algo en tu espalda.
"... те, кто не желает приять мощь, героизм нашей революции! "( исп. ) " Мы таких не любим!
... ils refusent d'adhérer à l'esprit de notre révolution...
Сукин сын. [исп.] Это опять МакКлейн.
Encore McClane!
Ёти подлецы узнают мою "исону ( меч — ида, исп." шпага " ).
Je vais me battre pour la sauver avant qu'il ne soit trop tard.
"Хола", Джерри ( привет, исп ).
Hola, Jerry!
Коронация... ( исп. ) Ты такая красавица. Благослови тебя Господь.
L'heure du couronnement.
Nada ( исп. : ничего ) Засуха эпических пропорций.
Une sécheresse de rapports.
Я не знаю никакого испанского, кроме "грасиас амас текила." [ исп. - "благодарю, еще текилы." ]
A part "gracias" et "mas tequila".
( исп. "Пока" - прим. пер. )
Adios.
- Пинчо чикито ( исп. крошечный конец )
- Petit pénis.
используй ее 22
используй её 18
исполнительный директор 36
исполнилось 23
испугался 269
испытание 57
испугалась 109
использовать 40
испанец 40
испуганный 20
используй её 18
исполнительный директор 36
исполнилось 23
испугался 269
испытание 57
испугалась 109
использовать 40
испанец 40
испуганный 20
испания 133
испытания 32
испугались 65
исполнительный продюсер 42
использовал 31
исполнитель 45
используя 24
использую 20
исправь всё 17
исправить 48
испытания 32
испугались 65
исполнительный продюсер 42
использовал 31
исполнитель 45
используя 24
использую 20
исправь всё 17
исправить 48
испортил 24
исправь 33
исполнять 20
испанский 108
испытай меня 44
использовали 24
исполнители 18
испорченный 18
исправим 19
исповедь 27
исправь 33
исполнять 20
испанский 108
испытай меня 44
использовали 24
исполнители 18
испорченный 18
исправим 19
исповедь 27