English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Как ее мать

Как ее мать Çeviri Fransızca

278 parallel translation
А ее дочь должна наблюдать, как ее мать медленно умирает.
Je comptais l'étrangler, pendant que sa fille regarderait. Elle verrait sa mère s'éteindre lentement.
И как ее мать.
Et la fille de son grand-père.
Точно, как ее мать. В жизни не важна работа или деньги. Не деньги - главное.
Tu vois, l'important dans la vie, c'est pas les affaires ni l'argent.
Тем более, если она дымит как паровоз, пьет, как лошадь, воняет как селедка и одевается, как ее мать.
Surtout pas avec une vieille fille bavarde qui fume trop, boit comme un trou et s'habille comme sa mère.
Она дымит как паровоз, пьет как лошадь и одевается как ее мать.
Sauf queje fume, je bois, ma mère est vulgaire et je suis bavarde.
Она видела, как ее мать умирает от горя.
Elle a vu sa mère mourir de chagrin.
Её мать уже пять лет, как умерла.
Sa mère est morte depuis 5 ans.
Но я говорю вам, что видела мою мать. Такой же, как мой отец её нарисовал.
J'ai vu ma mère telle que mon père l'a peinte.
Она столь же прекрасна, как и мать, - и даже умнее ее.
Adorable comme sa mère, et plus intelligente.
Она выгпядепа как её мать.
Elle ressemblait à sa mère.
Ее мать была такой же, вела себя так как будто она румынская королева.
Sa mère faisait pareil, comme si elle était une reine.
Все, что я знаю, как она сказала, что приехала из Саванны, штат Джорджия... и что ее мать и отец уже умерли.
Tout ce que je sais c'est qu'elle se disait de Savannah, en Géorgie... et que son père et sa mère étaient tous les deux décédés.
О, кстати, ваша мать кричала перед тем, как Вы вошли. Что-то вроде того, что Марк фотографирует ее.
Tout à l'heure, votre mère protestait... parce que Mark l'avait photographiée.
Чтобы понять так, как я понял, слыша это от "матери", то есть от материнской половины Нормана, надо вернуться на 10 лет назад. В то время, когда Норман убил мать и ее любовника.
Pour bien comprendre... que sa mère s'est emparée de la moitié de son esprit... il faut nous reporter dix ans en arrière... quand Norman a tué sa mère et l'amant de celle-ci.
Большинство римлян любит её, как мать.
La plupart des Romains l'aiment comme leur mère.
Когда у человека умирает мать он начинает думать о похоронах и о том, как проводить её в последний путь он не знает, что делать и его разум не в порядке.
Quand un homme perd sa mère... il a envie d'aller à son enterrement. Inconsciemment, ça l'obsède.
Отец её снова куда-то сбежал, а мать использовала его уход как предлог, чтобы развлекаться где-то на окраине города.
Son père s'est encore envolé. Sa mère est en week-end.
Она боролась единственно известным ей способом, как любая мать, когда ее дети в опасности.
Puis, elle s'est battue comme n'importe quelle mère dont les enfants sont en danger. On ne savait pas.
- Ее мать сдала им его, прямо как Иуда.
La mére de la fille l'a vendu! Comme Judas.
Как и её мать, слишком, блядь, хороша для любого с этой улицы.
Elle est comme sa mère. Trop bonne pour qui qu'ce soit.
У меня в памяти Анджолина останется распластавшейся, с оскаленными зубами, как её мать в зиму, когда умерла.
Il me reste dans l'esprit l'Angiolina étendue les dents découvertes, comme sa mère l'hiver où elle est morte.
Но мать всегда мечтает, чтобы ее ребенок... имел успех, как у вашей дочери.
Mais c'est le rêve de toute mère de voir sa fille... avoir le succès de votre fille.
Человек любит ее как мать.
Il l'aime comme sa mère.
Так же, как её мать.
Comme sa mère.
Все-таки как Вы собираетесь поймать ее?
Comment comptez-vous la piéger?
Я слышала, как мистеру Палмеру звонила её мать. И сказала, что она до сих пор не приехала домой.
La mère de Maddy a appelé M. Palmer en disant qu'elle n'était pas rentrée.
И можно догадаться, каким ударом было для её матери, когда она вышла за Вильяма Манни, известного вора и убийцу человека, явно порочного, склонного к излишествам. Когда она умерла, это произошло не не от руки её мужа, как могла подумать её мать, а от оспы Случилось это в 1878 году
Par conséquent, sa mère déplora... son mariage avec William Munny... un voleur et tueur notoire... connu pour sa nature vicieuse et intempérante.
Остерегайтесь, да-да! Лора готовит так же хорошо, как её мать.
Laure est aussi bonne cuisinière que sa mère.
А моя мать научила меня, поэтому, когда я услышал, как Вы её поёте, то всё понял.
- Mais ma mère me l'a apprise. alors quand je vous ai entendu la chanter, je voulais savoir.
Я думала, что он говорит о мыслях, которые моя мать держит в секрете как личные, но он имел в виду то, что что-то происходит в ее метасознанни.
Je croyais qu'il parlait des pensées intimes de ma mère, mais il parlait de phénomènes dans son esprit métaconscient.
Как вы смогли придти к истории о матери, которая узнаёт, что её дочь убила отца, после того, как он пытался её изнасиловать, а чтобы это не стало известно, мать прячет труп мужа в холодильнике в ресторане соседа.
Et toi tu nous amènes'histoire d'une mère dont la fille a tué son père qui avait tenté de la violer, et qui, pour l'occulter, le congèle dans la chambre froide d'un restaurateur voisin.
За день до того, как моя мать умерла, она сказала, что в MAGI заключены три аспекта ее души.
Une nuit, avant sa mort, ma mère m'a dit que MAGI était 3 parties d'elle-même.
Я не думаю, что когда-либо стану матерью, и я никогда не понимала ее как мать.
Je ne deviendrai probablement jamais une mère, je ne peux donc pas comprendre la mère en ma mère.
С тех пор, как умерла ее мать.
A la mort de sa mère.
- И ты знаешь, как ее поймать?
- Et vous savez comment la capturer?
Что если Лита окажется такой же, как мать Нога? Что если я не смогу сделать ее счастливой?
Et si Leeta venait à ressembler à la mère de Nog?
Мог видеть, как его мать на заднем сиденье сражается с этим конем. Ее по затылку будто камнем звезданули, помнишь?
C'était comme si on l'avait assommée avec un caillou.
ЛУИЗА : Она выглядит, как её мать. ЛЕОНАРДО :
On dirait sa mère.
Она удивительно талантлива, как и ее мать.
Alice a le virus du théâtre Pinkie l'a contaminée
Как мать скончалась и ее схоронили, сироты детки остались ;
Morte est la mère, ensevelie Seules sont ses orphelines
- Её мать звонила каждую среду и воскресенье. Как часы. - Когда вы в последний раз видели Кристи?
Elle voulait vivre en femme moderne et a dû quitter ses parents pour ça.
Как твоя новая тёлка, мать её? "
Comment va ton enfoirée de femme?
Ей приходилось смотреть, как её мать вырезала у него сердце. Каменным кинжалом.
On la forçait à regarder sa mère arrachant le coeur du bébé avec une dague en pierre.
Она в безопасности. Также как и её мать.
Elle est à l'abri.
Если мисс Дэвис никогда не допускала ошибок как мать... это расходится с её мнением как эксперта.
Si Mme Davis n'a jamais connu ces moments... de confusion que peut rencontrer une mère... son avis d'expert s'en trouverait biaisée.
Я помню, как его мать вложила ее к нему в одеяло.
Sa mère l'a mise dans son lange
Я бы ее раздавила, как букашку, если бы смогла поймать.
Je l'aurais écrasée comme un insecte si j'avais pu l'attraper...
Помоги нам поймать его, так мы сможем схватить его... до того как он найдёт её.
Aidez-nous à le localiser avant qu'il ne la retrouve.
Твоя мать всегда хотела дочку и винила тебя в ее смерти, а пока не родилась Фибби, она воспитывала тебя, как девочку.
Votre mère voulait une fille, et vous a rendu responsable de la mort de votre sœur... et jusqu'à la naissance de Phoebe elle vous a élevé comme une fille.
Тогда как у них выходит ее поймать?
Alors comment ont-ils pu se faire attraper alors?
Я занимаюсь Тейлор и понятия не имею, где её мать. Уже два месяца я не сплю спокойно с тех пор, как убил того человека а тут ещё ты пристаешь!
Je m'occupe de Taylor, je ne sais pas où est sa mère, je n'ai pas dormi depuis deux mois car j'ai tué ce type.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]