Как задумано Çeviri Fransızca
56 parallel translation
Все должно быть как задумано, иначе я потерплю провал.
Si ça ne marche pas bien, j'en suis de 200 dollars!
- А что если всё пойдет не так, как задумано?
Que fera t-il si les choses ne se passent pas comme il le souhaite?
Все пройдет как задумано.
La fête bat son plein.
Я знаю это, потому что если все не выйдет так, как задумано, забудьте о том, что я могу выгнать вас с работы.
Car si vous ne l'êtes pas, y aura ni engueulade ni licenciement. Mais au premier pet de travers, je vous tue.
Ну, знаешь, не все получается так, как задумано...
Des fois, les projets, ça déraille.
Делай, как задумано, парень. Делай свое дело и помалкивай.
T'as qu'à faire ton boulot, et fermer ta gueule.
Первое. предатель Аарон Шерритт, был мёртв, как задумано.
Un : le traître Aaron Sherrit, mort. Comme prévu.
Не больше и не меньше. Иначе выйдет не так, как задумано.
Ni trop peu, ni pas assez... si tu ne veux pas dépasser le ligne que tu t'es fixée.
... так, как задумано!
Reculez. Comme ça doit voler!
Нужно чтоб стало, как задумано.
- Faites-le faire ce qu'il doit faire.
И еще следить за тем, чтобы все получалось именно так, как задумано вот здесь.
Tu dois t'assurer que tout se passe exactement comme c'est inscrit là.
Все идет, как задумано.
Tout se déroule comme prévu.
Нет. Пусть Поп-Поп, Сверчок и эти собаки умирают как задумано природой.
Laissons Pop-Pop, ces chiens et Cricket mourir naturellement.
Мы оплатим половину расходов, и торжество пройдет так, как задумано.
Nous paierons pour la moitié des dépenses et les festivités se dérouleront comme prévu.
О, ты теперь хочешь закончить операцию так, как задумано?
Oh, tu veux exécuter la mission comme elle l'a été ordonnée maintenant?
Но планы не всегда работают, как задумано.
Mais les plans tournent mal.
Все идет как задумано.
Rien. Tout va bien.
Видите ли... у меня не выходит так, как задумано.
Je n'arrive pas à contrôler la magie.
Может, все происходит так, как задумано.
Peut être que les choses se produisent comme ça pour une raison
Если всё пойдёт, как задумано, выйдешь через пару лет.
Tout s'est déroulé comme prévu, Tu seras dehors dans deux ou trois années.
Ага, как будто так и задумано.
À croire qu'on vole en suivant une carte routière!
Всё, как задумано.
- Sur toute la ligne.
- Забудь, как это задумано!
- Oublie les règles.
Г эбриэл, мы должны продолжать, как задумано.
Gabriel, il faut aller jusqu'au bout.
Как и было задумано, братишка.
Coup de grâce aérien, euh...
Не всегда всё получается именно так, как было задумано.
Les choses ne sont pas toujours comme on les espérait.
Нет! Это сработало бы, только если бы ретровирус действовал так, как было задумано.
Cela ne fonctionnerait que si le rétrovirus faisait ce que nous avions prévu qu'il fasse.
Надеюсь смогу, если все пойдет, как было задумано.
Je l'espère. Si tout... se passe comme prévu.
Уберите физиологический стресс, и ваше тело заработает как было задумано. Оно исцелит себя.
Eliminez le stress physiologique et le corps fait ce que il est fait pour, il guérit par lui-même.
Как было задумано Идея была гениальна Но они не смогли все правильно просчитать
Cela aurait dû être magnifique, mais leurs calculs étaient erronés.
Как было задумано.
Comme prévu.
И как тогда все задумано, Лиам?
- Comment alors, Liam?
Это было задумано как подземный разворот.
C'est une ancienne zone de manœuvre du métro.
Сейчас, как и всегда, наше предназначение - следить, чтобы события свершались так, как было задумано, до твоего вмешательства.
C'est, comme ça l'a toujours été, notre responsabilité de s'assurer que les événements se déroulent comme prévu, avant votre intervention.
Нет записи об этом. Но,... это было изначально задумано как набор.
Aucune idée, mais le coffret faisait parti d'un set.
Что они будут использовать это так, как мной задумано.
- Qu'on l'utilisera comme je veux.
Я умру, как и задумано Господом, когда мне будет под 60, с сердцем, полным пастрами.
Je vais mourir comme Dieu l'a prévu, dans la cinquantaine avec un coeur plein de pastrami.
Все, как задумано.
Et voilà, on pique-nique enfin sur le bateau.
Если все это задумано как надо, то я думаю, они могут быть хорошо вооружены.
Si on planifie bien l'attaque, on pourrait les vaincre.
Думаю, нам следует закончить операцию так, как это было задумано.
Je pense que nous devrions au moins essayer de terminer la mission de la manière dont elle a été ordonnée.
И оно у него будет, так, как это задумано богом и природой, с девушкой старше.
Et il l'aura, de la façon dont Dieu et la nature l'ont prévu, avec une petite-amie plus âgée.
Чтобы его встретила Вики, как было задумано.
Pour être accompagné par Vicky, comme prévu.
Это было задумано как маленькая служба, но я не стал себя ограничивать.
Mais je m'enflamme toujours. J'en fais trop.
Используйте вашу спину так, как было задумано.
Utilisez votre dos tel qu'il a été pensé.
Если нет, я всегда смогу оставить тебя там, где нашла и позволить тебе умереть, как и было кем-то задумано.
Sinon, je peux toujours te ramener à la base et laisser quelqu'un te tuer et finir ce qu'ils ont commencé.
Всё случится как и задумано.
Ça va arriver.
В этот раз ускоритель частиц сработает так, как было задумано.
Cette fois-ci, l'accélérateur fonctionnera exactement comme cela a été prévu.
- Корпорация Зла, мы выполнили наше обещание, как и было задумано.
Evil Corp, nous avons tenu notre promesse, comme prévu.
Это было задумано как свитер.
C'était censé être un chandail.
Она сработала как было задумано.
Il a fonctionné comme prévu.
Я научился танцевать так, как то было задумано.
J'apprenais une danse de la façon dont elle devait être dansée.
как здоровье 42
как здорово 671
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как змея 31
как здесь красиво 41
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как зовут того парня 16
как здорово 671
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как змея 31
как здесь красиво 41
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как зовут того парня 16
как звать 46
как зверь 24
как закончишь 54
как земля 25
как здесь 155
как здесь холодно 19
как зомби 31
как звери 22
как захочешь 62
как знаете 57
как зверь 24
как закончишь 54
как земля 25
как здесь 155
как здесь холодно 19
как зомби 31
как звери 22
как захочешь 62
как знаете 57
как забавно 129
как знать 356
как закончу 31
как закончим 24
как захватывающе 43
как запланировано 32
как захочу 72
как закончите 26
как золото 16
как захотите 22
как знать 356
как закончу 31
как закончим 24
как захватывающе 43
как запланировано 32
как захочу 72
как закончите 26
как золото 16
как захотите 22