Как зомби Çeviri Fransızca
238 parallel translation
Я бродил по улицам, как зомби.
Je marchais dans les rues comme un zombie.
Он стоит там весь день, как зомби.
Il a été comme un zombie, toute la journée.
Они просто выходят из домов и бредут как зомби.
Ils sortent de leur maison comme des zombies.
ТьI и твои друзья живете как зомби, не задумьIваясь о том, что происходит внизу.
Tes potes et toi vous savez rien de ce qui se passe en dessous.
Я знаю, это не то, что нравится женщинам но если я плохо высплюсь, я как зомби.
Je sais que les femmes n'aiment pas ça, mais si je ne dors pas bien, je suis un zombie le lendemain.
С недавних пор ты как зомби.
Tu te comportes comme un zombie ces temps-ci.
Я в последнее время, как зомби на автопилоте.
J'ai un peu été en pilotage automatique des zombies, dernièrement.
Довольно странно что мёртвые девочки возрождались как зомби.
Étrangement... Les filles mortes se réincarnèrent en zombies.
Как зомби.
C'est un zombie.
- Вот почему ты выглядишь как зомби.
Demande au zombie à l'arrière.
- Как зомби или...
- comme des zombies ou...
Тогда объясни мне почему ты ходишь, как зомби.
Ah ouais? Alors dis moi pourquoi tu erres comme un zombie?
Выглядит как зомби, Ходит как цыплёнок
Avec son air de zombie Marchant comme un poulet
Ага, и как зомби будут делать это сексуально?
Comment tu veux que des zombies réussissent à être érotiques?
Как зомби ты интоксицирован ужасающим благоуханием кровавой резни. Это сладкая системная резня, которую мог изобрести только дьявольский ум современного мужчины.
Tu es un zombie enivré par l'horrible parfum du carnage sanglant, le massacre systématique que seul l'esprit diabolique de l'homme moderne aurait pu concevoir.
Но я клянусь он был как зомби когда вернулся.
Mais c'était un vrai zombie quand il est revenu.
Этим вечером, в тихом городе Порт-Gamble, они в муках вирусной атаки, который якобы превращает своих жертв в, ну лучше всего можно описать как зомби.
Ce soir, dans la paisible ville insulaire de Port Gamble, une attaque virale a eu lieu, qui transformerait les gens, en ce qui s'apparente à des zombies.
... Как зомби.
... à des zombies.
Она не должна ходить, как зомби, она должна выглядеть счастливой и в то время когда она идет, она должна смотреть на бутылочку с соком.
Elle marche comme un zombie alors qu'elle doit être heureuse! Et elle doit regarder la bouteille quand elle marche.
Я танцую как зомби с моим сыном.
Je fais le zombie avec mon fils.
Так вот почему мы все тут как зомби ходим?
Oh, c'est pour ça que vous nous laissez vide?
Извините, я наверное смотрю как зомби.
Je suis désolée. Je dois ressembler à un zombie.
Вы хотите, чтобы кто-то читал ваши объявления как зомби, которому промыли мозги
Vous voulez quelqu'un qui lise comme un zombie sans cervelle?
Ты ему не нужна. Он не такой провинциальный зомби, как твой нынешний муж.
Ce n'est pas un zombie de banlieue comme ton mari.
Как похищают людей, делают им психо-хирургическую операцию и превращают в зомби.
Ça parle d'enlèvements et d'un procédé de chirurgie psychique qui les transforme en zombies.
Скоро раса землян падет, как те сливы, что мы с тобой видели по зомби-ящику.
La race humaine va dépérir et tomber, comme ces prunes terrestres vues de notre observoscope.
Обидно. На этот раз попытайся участвовать в общении, а не сидеть весь вечер как зомби.
Viens avec moi cette fois-ci.
Видели, как люди примеривают туфли? Они превращаются в зомби, разгуливающих по магазину.
On en essaye une paire, et on arpente la boutique comme un zombie.
- Как мы узнаем, что это действительно ты, а не Зомби Джайлз?
- Et si vous étiez un zombie?
Однажды ты вышел на лодке, на тебя нападает рыба-зомби, она будет чавкать у тебя перед лицом, как будто ты основное блюдо в меню сумасшедшего деревенского парня.
Un jour que tu es sur ton bateau, tu te fais attaquer par des poissons-zombies. Ils te croquent la gueule... comme si t'étais le plat de résistance au buffet du village.
Скажи им чтобы передали нам деньги до того, как узнают, что наш киллер зомби.
Fixe un prix avant de leur livrer le tueur.
Как в том фильме, "Убийца зомби", или как там его, они ночью выходят на охоту.
Comme dans ce film, "Le Tueur de zombies", où ils sortaient la nuit, pour chasser.
Прямо как в фильмах про зомби.
un grand débarquement de zombies.
Это делает его, вроде как, зомби Моим личным зомби.
Alors, ça fait de lui un genre de zombie, mon zombie.
- На работе ходил, как зомби.
- J'étais comme un zombie au travail.
Что? Чтобы она хоть немного пошевелилась? Мы все здесь, как чертовы зомби!
De la faire bouger, bon dieu, elle ressemble à un putain de zombie!
При каждом новом наплыве упырей живые их яростно избивали и уничтожали. Живых людей зомби раздражали тем, что служили им напоминанием о неизбежности их собственной смерти. Не говоря уже о том, что в зомби, как в зеркале, отражалось их собственное сомнамбулическое конформистское поведение.
Chaque nouvelle vague de zombies était massacrée par les vivants, qui voyaient en eux un rappel dérangeant de leur propre mort inéluctable, ainsi qu'un écho de leur comportement somnambulique et conformiste.
Он где-то увидел объявление о кастинге и пришел ко мне в студию как претендент на роль в фильме "В компании мертвецов", политический фильм о зомби, над которым я работала несколько лет.
Il était tombé sur une de mes affiches et s'était présenté à mon studio afin d'auditionner pour un rôle dans Debout les Morts, le film politique sur les zombies auquel je travaillais depuis des années.
Излишняя работа, в которой нет никакой необходимости, о чем капитализм объявляет заранее, характеризуется взрывным появлением глупых побочных эффектов, таких, как "зомби-состояния",
une certaine répression, en sus de celle nécessaire aux cultures avancées, est imposée aux citoyens. Le travail redondant et superflu sur lequel le capitalisme avancé est basé, caractérisé par un effet abrutissant, un état de zombie, détourne l'individu de ses besoins personnels et sexuels.
В Уганде был город зомби, И конечно у меня кончились боеприпасы, Как только наступила ночь.
Il y a eu une ville de zombies en Ouganda, et bien sûr, j'étais à court de munitions à la tombée de la nuit.
Так как получилось, что девченки-зомби надрали ему задницу на четвертой странице?
Alors pourquoi les meufs zombies le dérouillent?
Так же как и зомби-ящик или сосание леденцов.
- Idem quand tu manges des bonbons devant la télé.
Я всегда был одиночкой. Избегал людей как будто они были зомби ещё до того как появились зомби.
J'ai toujours été un solitaire, j'évitais les autres comme s'ils étaient des zombies, avant qu'ils soient des zombies.
Он как будто единственный учитель во всей этой школе, кто не похож на мертвого тупого зомби.
C'est le seul prof du lycée qui n'a pas l'air d'un zombie décérébré.
Эти люди как зомби.
Ils ont l'air de vrais zombies.
А у всех остальных были такие большие налитые чёрным глаза, как у зомби.
Et ils avaient tous de grands yeux ronds et noirs de zombies.
Стоит только подумать, что все эти Модерны Токинги отпели своё, как они снова лезут на сцену, словно зомби.
Quand tu crois avoir laissé une chose derrière toi, elle réapparaît soudain devant toi.
Ты - зомби - пришелец, как в "гуманьяки два"!
Tu es un zombie aliénisé comme dans Humaniaques 2.
Как мы поймём, кто зомби?
Comment savoir qui est un zombie?
- Как у зомби.
- Il a l'air d'un zombie.
Это как фильм о зомби,
C'est comme un film avec des zombies.
зомби 476
как здоровье 42
как здорово 671
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как змея 31
как здесь красиво 41
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как здоровье 42
как здорово 671
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как змея 31
как здесь красиво 41
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как зовут того парня 16
как звать 46
как зверь 24
как закончишь 54
как задумано 27
как земля 25
как здесь 155
как здесь холодно 19
как звери 22
как захочешь 62
как звать 46
как зверь 24
как закончишь 54
как задумано 27
как земля 25
как здесь 155
как здесь холодно 19
как звери 22
как захочешь 62
как знаете 57
как забавно 129
как знать 356
как закончу 31
как закончим 24
как захватывающе 43
как запланировано 32
как захочу 72
как закончите 26
как золото 16
как забавно 129
как знать 356
как закончу 31
как закончим 24
как захватывающе 43
как запланировано 32
как захочу 72
как закончите 26
как золото 16