Как захотите Çeviri Fransızca
117 parallel translation
Куда пожелаете и как захотите. Благородно или по-идиотски, совершенно не важно.
Prenez n'importe quelle direction, que vous ayez l'air fier ou idiot.
Вы можете оставаться там так долго, как захотите.
Restez-y, le temps de réfléchir à ce que vous allez faire.
- Это вам на сегодня, на ужин - съешьте, как захотите.
Mange-les plus tard, quand tu voudras.
Вы можете хлопать, сидеть... Стоять внутри или снаружи, как захотите.
Vous pouvez applaudir, vous asseoir, être dehors, dedans, n'importe.
Можете называть меня, как захотите.
Appelez-moi comme vous voulez.
Но перед тем, как история будет искажена и раздута, как голливудские обозреватели приложат к этому руку, может быть, вы захотите узнать факты, всю правду.
Mais avant d'entendre des récits déformés et outranciers, avant que les échotiers de Hollywood ne s'en emparent, vous aimeriez peut-être connaître les faits, toute la vérité.
А так, как у вас нет адвоката, который смог бы вас проконсультировать я должен объяснить, что позже у вас будет возможность делать любые заявления, какие только захотите.
Et comme vous n'avez pas d'avocat, je dois vous dire que vous aurez l'occasion, plus tard, de faire les déclarations que vous souhaitez.
Как только Вы захотите туда отправиться, дайте мне знать.
Quand tu voudras y aller, dis-le.
Если захотите пукнуть - сделайте это как можно тише.
Si vous lâchez un gaz, faites-en un silencieux.
Вы можете поехать куда пожелаете, делать что захотите. Как Вы можете здесь торчать?
Vous pouvez tout faire, alors pourquoi êtes-vous ici?
Мы можем уйти, как только вы захотите.
On part quand vous voudrez
Если же вы не захотите оказать мне эту услугу, то инспектор Джепп послушает ваш рассказ, как вы согласились выступить посредником в деле между Ван Браксом и Рольфом.
Sans quoi, l'inspecteur Japp apprendra qui vous êtes. Un négociant malhonnête entre Van Braks et Grégory Rolf.
Я знала, что вы как заботливые родители захотите это знать.
J'étais sûre que vous aimeriez savoir en tant que parents attentionnés et aimants.
Если вам будет что-либо нужно, или вы просто захотите, как я, хорошей компании, я к вашим услугам, доктор.
Si vous avez besoin de quoi que ce soit, ou si comme moi, vous souhaitez un peu de compagnie, je suis à votre disposition, docteur.
Я уже говорил, Я расскажу вам все, что захотите узнать. Как насчет этого, Дейта?
Je vous ai dit que je vous dirais tout ce que vous devez savoir.
Не думаю, что вы захотите, чтобы сейчас рядом с вами был такой, как я.
Ce n'est pas moi qu'il vous faut.
Я не знаю, как вы любите работать но я могу вам организовать такой офис, как вы захотите.
J'ignore comment vous aimez travailler, mais je peux vous faire installer un bureau.
Такого человека вы захотите видеть за решёткой как можно скорее.
Un mec du style que vous avez envie de foutre en garde à vue aussi vite que possible!
Если Вы снова услышите о Королевстве, и захотите провести с нами время, здесь, как и в жизни, будьте хорошо готовы к тому, чтобы принять и добро и зло.
Si vous êtes de nouveau attiré par Le Royaume, préparez-vous, comme dans la vraie vie, à prendre le Bien avec le Mal.
Если Вы вдруг захотите продать этот номер, я готов как штык.
Si un jour vous les vendez, je suis preneur.
Если Вы снова услышите о Королевстве, и захотите провести с нами время, как Вы помните, будьте хорошо готовы к тому, чтобы принять и добро и зло.
Si vous êtes de nouveau attiré par le Royaume, vous vous souviendrez sûrement de vous préparer à prendre le Bien avec le Mal.
По крайней мере, они не станут возражать, если вы захотите путешествовать чтобы больше людей увидело вас как символ непреложной истины нашего времени что вы не можете победить систему.
Et même, ils vous encourageront à voyager... pour que les gens vous voient... comme un symbole de la vérité première de notre temps : On ne peut pas vaincre le système.
- Возможно, вы захотите узнать что есть еще люди, которые думают так же, как вы.
- Vous apprécierez... que d'autres personnes pensent comme vous.
Я ненавижу портить настроение, но вы наверняка захотите взглянуть на инженерный отчет. Потребуется как минимум две недели, чтобы удалить технологии боргов из наших систем.
Je ne voudrais pas gâcher l'ambiance, mais j'ai le rapport de l'ingénierie. il faudra plusieurs semaines pour ôter la technologie borg de nos systèmes.
До свиданья. Эй, если вы как-нибудь... захотите засудить кого-нибудь...
Si vous voulez faire un autre procès...
Это спальная для гостей, которую можно использовать как кладовку или для нужных вещей, или если вы оба захотите подарить этому миру еще одну жизнь.
C'est la chambre d'ami, vous pourrez l'utiliser comme rangement, ou si vous deux avez envie de donner un nouvel habitant au monde.
Довольно два сложных языка, батак и португальский. Однажды Вы возможно захотите атаковать английский, глядя на то как живете здесь.
Vous parlez des langues difficiles... essayez donc l'anglais... vu que vous vivez ici.
Знаете, может, вы захотите как-нибудь к нам зайти?
Je me demandais si ça vous dirait de revenir
Сейчас явно не в лучшем виде, но её можно использовать как кладовку, для полезных вещей, или если вы захотите подарить этому миру ещё одну жизнь.
Comme vous le voyez, elle est dans un drôle d'état pour l'instant, mais vous pouvez l'utiliser comme rangement, ou si vous voulez donner un nouvel habitant au monde.
Я знал, что вы захотите узнать, что Ниррти делала с его народом, так как это именно вы позволили ей уйти свободно.
Je me suis dit que vous voudriez savoir ce que Nirrti leur fait, puisque c'est vous qui l'avez libérée.
Я выкрал его... и нацепил на мятную зубную нить, если вы захотите носить ее как кулон.
Je vous l'avais subtilisé. J'ai mis du fil dentaire à la menthe, pour le porter en collier.
Вы получите доступ к любому оборудованию, что захотите как только скажете мне откуда взялись те образцы крови и для чего вы их используете.
Vous aurez tous les équipements qu'il vous faudra. Si vous me dites pourquoi vous travaillez sur ces plaquettes et leur provenance.
Знание, что вы можете уйти, когда захотите, само по себе имеет терапевтический эффект. 288 01 : 01 : 42,621 - - 01 : 01 : 48,808 Вы видели, как помогла мне моя собственная превентивная терапия.
Rien que de savoir ceci devrait avoir un effet bénéfique.
Конечно, ага. Ну, а если вы как-нибудь захотите заскочить сюда ещё раз - знаете? Я мог бы рассказать вам ТАКИЕ истории о вашем дедушке, в которые вы просто не поверите...!
Écoutez, si jamais vous revenez... je vous raconterai des histoires incroyables sur votre grand-père.
С тех пор как вам удалили I.U.D., вы может быть захотите восстановить все.
Puisque j'ai retiré votre stérilet, vous allez devoir utiliser un autre moyen de contraception.
Но если вы захотите услышать как поёт уродливая, толстая девушка...
Mais si tu veux entendre la fille grosse et laide chanté...
Возможно, вы захотите подать их как папу-мишку, маму-мишку и мишутку.
Ce qu'on pourrait faire est un genre d'histoire type papa ours, maman ourse, bébé ours.
Хе хе хе! А если вы как-нибудь захотите исправить ситуацию.
Et même si on a l'intention d'arranger les choses...
А даже если его там нет, готов поспорить, что если вы задумаетесь об этом - то захотите чтобы хоть ваши собственные дети как можно дольше... что?
Et si vous n'en avez plus, je suis sûr qu'en y réfléchissant, vous voulez que votre gosse passe un maximum de temps à être... Quoi?
Просто подумал, что вы захотите узнать, как все продвигается.
Je pensais que vous voudriez être mise à jour.
Ким нет здесь, и я даже не могу представить, как тебе погано, поэтому, я отправила ей веб-камеру, и вы двое можете болтать сколько захотите.
Vu que Kim n'est plus ici, ça doit être très dur pour toi. Je lui ai envoyé une webcam, vous pourrez discuter comme vous voulez.
Впоследствии, когда вы исполните самое большое желание короля, вы получите всю власть, чтобы расправиться с ней, как того захотите.
Par la suite, lorsque vous concéderez au Roi son plus grand désir, vous aurez alors plein pouvoir pour vous en occuper tel que vous le souhaitez.
Я как раз думал об этом, вы же не захотите тратить время, выбирая из списка.
J'y ai réfléchi... vous ne voudriez pas perdre votre temps dans une liste de noms.
- Это похоже на то, как диетолог говорит, - "Ешьте все что захотите"
C'est comme le nutritionniste qui dit : "Empiffrez-vous."
Миссис Гриффит, если вы захотите прийти еще как-нибудь на неделе и поговорить, моя дверь открыта. Но не для того, чтобы обвинять меня.
Mme Griffith, si vous souhaitez revenir durant la semaine et discuter, ma porte vous est ouverte, mais pas pour être blamé.
Более того, возможно вы захотите отменить всю неделю так как вы будете заняты. Присядьте.
En fait, vous pourriez peut-être annuler toute votre semaine, vous allez avoir du boulot.
Я подумала, что вы как глава родительского комитета захотите об этом узнать.
J'ai pensé qu'en tant que représentants du conseil des parents, vous aimeriez savoir.
Вы получите все что захотите, но взамен, я хочу быть в курсе того, как продвигается расследование.
Vous pouvez avoir tout ce que vous voulez, mais en échange, j'aimerais être au courant des avancements de l'enquête.
Ну я подумал что вы захотите узнать как Синтия умерла.
J'ai pensé que vous voudriez savoir comment Cynthia est morte.
И в следующий раз, если вы захотите закрыть дело, не задавая вопросов, вот как это надо делать.
La prochaine fois, pour clore une enquête sans poser de questions, faites-en de même.
Ну, Лола сказала, что вы не захотите вторую чашку кофе. так как это делает вас раздражительной
Et bien, Lola m'a dit que vous n'aimiez pas une deuxième tasse de café parce que ça vous rend nerveuse.
как здоровье 42
как здорово 671
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как змея 31
как здесь красиво 41
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как зовут того парня 16
как здорово 671
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как змея 31
как здесь красиво 41
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как зовут того парня 16
как звать 46
как зверь 24
как закончишь 54
как задумано 27
как земля 25
как здесь 155
как здесь холодно 19
как зомби 31
как звери 22
как захочешь 62
как зверь 24
как закончишь 54
как задумано 27
как земля 25
как здесь 155
как здесь холодно 19
как зомби 31
как звери 22
как захочешь 62
как знаете 57
как забавно 129
как знать 356
как закончу 31
как закончим 24
как захватывающе 43
как запланировано 32
как захочу 72
как закончите 26
как золото 16
как забавно 129
как знать 356
как закончу 31
как закончим 24
как захватывающе 43
как запланировано 32
как захочу 72
как закончите 26
как золото 16