Как змея Çeviri Fransızca
108 parallel translation
Да, условия нынче повсюду плохие. Ночью, когда я лежал в палатке, в раздумьях, ужасная мысль, как змея, прокралась в мой мозг.
Une nuit, alors que j'étais sous ma tente une terrible pensée traversa mon esprit
Окопался, сукин сын, как змея алабамская!
Ce salaud s'est bien retranché.
Мой дорогой, уж вы-то должны бы знать, что я меняю машины... так же часто, как змея - кожу.
Voyons, je change de voiture comme un serpent de peau
Она сбросила её как змея и сбежала.
Elle mue comme un serpent et disparaît..
Ты, как змея, прокрался на кухню и съел мой торт!
Tel un serpent tu t'es glissé dans la cuisine pour manger ma part!
Свеча догорела и он услышал, как змея движется.
Il entend le serpent bouger et ramper.
Когда по телевизору ты видишь, как змея заглатывает то что в 4 раза больше нее, тебя не удивляет, почему тебя тянет к таким мужчинам?
- Allons! Quand vous voyez à la télé un serpent avaler un truc... qui fait 4 fois sa taille, vous prenez quel sopalin?
Марио гипнотизирует женщин, как змея - лягушек...
Mario subjugue les femmes comme le serpent sa proie.
Ты проворлив как змея в траве, да?
Tu caches bien ton jeu, pas vrai?
Как бы сильно мы этим не занимались она всегда успевала... стонать, извиваться как змея и целовать меня.
Dans n'importe quelle position, elle trouvait toujours moyen de se retourner pour m'embrasser sur la bouche.
Да. Если Юкиси может жить, как змея,.. ... то я и могу жить с тобой.
Si Yukichi continue de faire le serpent, moi, je pourrai continuer avec toi...
Томми Тонксли, он мог открыть рот так же широко, как змея.
Tommy Tanksley, il pouvait de désarticuler la bouche comme un serpent, ou une bête comme ça.
Он как змея зимой.
Il est tout engourdi.
Живешь с поляком, болтаешь по-польски, спишь с ним, как змея.
Tu vis avec un Polonais. Tu parles cette langue en sifflant comme un serpent.
Теперь, знаете сами, Перемещение мудро, как змея и всегда успокоить, как голубь.
Maintenant que savent eux-mêmes, Déplacez sagement que le serpent et toujours calme comme une colombe.
Но с другой стороны, он должен быть глух глух как змея к недовольному ропоту населения.
Mais d'un autre côté, elle est sourde comme une carpe aux clameurs de la population.
Но пресмыкаться возле ног, как змея, и пытаться подползти поближе к власти, подло предав своих друзей - это совсем другое дело, сэр.
- vers le siège du pouvoir... - M. Adams! ... dans une reddition abjecte, c'en est une autre, monsieur.
Эта река извивается, как змея в песке.
La rivière avance tel un serpent dans le sable.
А Ник Калдери, идущий по вверх по ступеням в данный момент, как змея.
Et Nick Calderelli, qui monte l'escalier en ce moment, est le serpent.
Руфус выгибал спину, шипел как змея... и выпускал коготки.
Il a fait le dos rond, hérissé comme un crotale. Il a sorti ses griffes tels des couteaux à cran d'arrêt...
Чего хочет Рон - так это уйти отсюда прямо сейчас. поехать в самый захудалый мотель города и обвиться вокруг меня как змея.
Ce que Ron veut... c'est partir d'ici sur-le-champ... filer dans le motel le plus louche de la ville... et s'enrouler autour de moi comme un serpent constricteur.
Как змея на груди
Comme un serpent sur la poitrine.
Я имею ввиду. Вы как змея, которая проглотила маленькую лошадь
On dirait un serpent qui aurait mangé un petit cheval.
Они как змея набросятся.
Ils ont des ruses de serpent.
Противный он, как змея.
Il a l'air d'un serpent.
Это было летом, как раз перед тем, как я пошел в армию, и меня укусила эта змея.
C'était l'été juste avant de rejoindre l'armée et j'ai été mordu par un serpent.
Теперь она смертоносна, как ядовитая змея, но в то же время она - прекрасная женщина, и вы обнимали ее своими собственными руками, капитан.
Elle est aussi dangereuse qu'un serpent, mais c'est aussi une très belle femme. Et vous l'avez tenue dans vos bras, capitaine.
Как будто это змея, которая сейчас укусит.
Comme si c'était un serpent.
Теперь освободи змея и поспеши вниз так быстро, как сможешь?
Attache les cerfs-volants et descends au plus vite.
Это во мне.. .. как ползущая змея.
Cette chose qui rampe comme un serpent.
Как змея по трубе.
Une vraie anguille.
Я хотел подобраться, как ниндзя-змея и зашипеть.
j'allais faire l'approche ninja-serpent avec petit sifflement.
Это как в программе про животных, ну знаете, где змея заглатывает антилопу зараз, и ты думаешь : "Невероятно".
Oh, oh, oh. C'est comme cette émission sur la nature, vous savez... où le serpent mange une antilope d'une traite, et vous vous dites : "C'est impossible".
Как-то раз, одна змея нелегально выбралась на улицу, потом она добралась до прачечной, забралась в одну из машин, а когда её оттуда достали, то она "осела".
Y'en a un qui est sorti, a descendu la rue, on l'a perdu, il a fini dans un lavomatic, dans un séchoir à jetons, quand ils l'ont sorti il était minus.
С тех пор, как меня ужалила змея.
Depuis que j'ai été mordue par un serpent.
- С тех пор, как меня ужалила змея.
Au moins depuis que j'ai été mordue par un serpent.
А как нам узнать какой антивенин использовать, если мы не знаем, что это была змея?
Comment peut-on choisir le sérum approprié?
Вы хотите сказать, что мы должны знать, как быстро змея восстанавливает свои запасы яда?
On est censés savoir ça?
Итак, змея злая, как Жрецы.
Eh bien... Le serpent est fourbe, comme les Enfourneurs.
Как ты мог освободить Змея?
Comment as-tu pu libérer le Serpent?
Как будто ты заставляешь взлететь бумажного змея
Comme pour enrouler un cerf-volant.
Как его могла укусить змея?
Comment ça aurait pu arriver?
Эван был прижат щитом Валианта - никто не мог увидеть, как его укусила змея.
Ewan était écrasé sous son bouclier, personne n'a vu le serpent le mordre.
Эти два знака рядом : горизонт и змея... читаются как "ОДНА МЫСЛЬ".
Ces deux-là, collés ensemble, l'horizon et le serpent, signifient une pensée.
Это змея! Как мне её ещё обозвать?
Comment voulez-vous que j'appelle ça?
- Который как гремучая змея.
- L'autre? - Le serpent à sonnettes.
Как трепетанье воздушного змея
Comme un cerf-volant, comme il l'a toujours volé,
В любом случае... как я смогу снова запускать змея?
De toute manière... Quand pourrais-je de nouveau faire voler un cerf-volant?
После того, как я сьем свой бутерброд, я возьму Патангового змея Кутрапалли на пробный запуск.
Pour info, après mon sandwich, je vais tester le patang de Koothrappali.
Эта штука начнет прыгать как гремучая змея на галюциногенах знаете, что вы тогда сможете сделать, лейтенант?
Elle se retournera comme un serpent! Et ensuite vous savez quoi?
Такая же случайность, как и змея в постели.
Un accident, comme un serpent dans un lit.
змея 251
как здоровье 42
как здорово 671
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как здесь красиво 41
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как зовут того парня 16
как здоровье 42
как здорово 671
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как здесь красиво 41
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как зовут того парня 16
как звать 46
как зверь 24
как закончишь 54
как задумано 27
как земля 25
как здесь 155
как здесь холодно 19
как зомби 31
как звери 22
как захочешь 62
как зверь 24
как закончишь 54
как задумано 27
как земля 25
как здесь 155
как здесь холодно 19
как зомби 31
как звери 22
как захочешь 62
как знаете 57
как забавно 129
как знать 356
как закончу 31
как закончим 24
как захватывающе 43
как запланировано 32
как захочу 72
как закончите 26
как золото 16
как забавно 129
как знать 356
как закончу 31
как закончим 24
как захватывающе 43
как запланировано 32
как захочу 72
как закончите 26
как золото 16