Как закончите Çeviri Fransızca
123 parallel translation
Как закончите... младший класс идет в парилку, старший - по своим кабинетам.
Quand vous aurez fini, les Juniors dans leur salle, les Grands dans leurs boxes.
Как закончите с Юргой, загляните ко мне.
Finissez-en avec Jurga et passez me voir.
Г-н Уилсон, откатите г-на Садовника на рентген после того как закончите распаковывать. - Да, доктор.
Véhiculez M. Jardinier à la radio quand vous aurez fini.
Если ваш муж приедет до того, как закончите, закройте всё фольгой.
Si Monsieur arrive avant, couvrez-la avec du papier alu.
Я тут подумал, не обсудить ли нам одну перспективу как закончите со свининкой?
Une fois le cochon digéré, nous pourrions évoquer une possibilité qui m'est venue à l'esprit.
После того, как закончите работу с негативами, отправьте мне несколько копий, чтобы я смог найти покупателя.
Gare aux accidents. Une fois le négatif monté, envoyez-moi une copie pour que je commence à chercher des acheteurs.
Как закончите ругаться, позовете нас!
Rappelez-nous quand vous aura fini de vous disputer!
И вы заранее приняты в Гарвардскую медицинскую школу, после того, как закончите MIT.
Et vous êtes déjà admis ici, à Harvard, après le MIT.
Сэр, как закончите, принесите вещи на повторное опечатывание.
Rapportez-le-moi pour que je le scelle quand vous aurez fini, merci.
У вас есть что мне посоветовать, слова мудрости перед тем, как закончите работу со мной?
Vous avez des conseils à me donner, de sages paroles avant qu'on en termine?
Почти закончили. Ну как закончите "почти заканчивать", сделайте анализ.
Quand vous aurez fini, presque analysez-le.
просто крикните мне как закончите.
OK. Prévenez-nous quand c'est terminé.
Как закончите, положите карту на стол мастью вниз. И передвиньте её вправо своему соседу...
Quand c'est fait, il faut mettre les cartons retournés sur la table... et les faire passer devant la personne à votre gauche.
Вы поговорите с ним после того, как закончите со мной.
Vous me parlez d'abord.
- Ага. Заваливай, как закончите, педрила.
Tu devrais passer après, tapette.
Как закончите - подойдете ко мне.
Quand c'est fini... vous venez me voir.
И СМС мне пришлите, как закончите. Я тут побуду.
Envoyez un texto quand vous aurez fini.
Эврар раздобыл список телефонных зонков из дома Уорда, займётесь им это после того, как закончите с судмедэкспертом.
Evrard a récupéré le relevé téléphonique de l'appart des Ward... quand vous en aurez fini avec le légiste...
Если вам повезет, вы закончите также как и он.
Si vous avez de la chance, vous terminerez dans la même marmite.
Это - своего рода уловка, глупец. Если полковник услышит об этом, то вы закончите как главарь банды.
Si le colonel entend ça, vous finirez au mieux tambour-major.
- Вам нельзя туда идти. Вы закончите, как и двое других.
- Vous finirez comme les deux autres.
Не совсем. Уходите оттуда сразу, как только закончите.
Evacuez les lieux le plus vite possible.
А, во. Сегодня, как закончите, пойдёте дуть шмаль или будете тупо жопы отсиживать?
Après la conf', vous allez bedave grave...
Как получите, закончите перевод и пришлите мне обратно звук.
Quand vous les aurez, terminez la traduction et renvoyez-moi les sons.
Брик, до того, как Вы закончите, скажите, состоится знаменитый турнир по гольфу?
Tu fais le tournoi de golf des célébrités?
– азумеетс €, мне еще пригод € тс € корзины, после того, как вы закончите.
Bien sur, vous me ramènerez les paniers quand vous en aurez terminé.
Если вы не сделаете правильный выбор в жизни, вы закончите полным неудачником, как папа Стэна.
Si on ne fait pas les bons choix dans la vie, on peut devenir un gros loser comme le papa de Stan.
Тейла и Ронон продолжат это расследование, а вы сможете присоединиться к ним, как только закончите с этим.
Teyla et Ronon continueront cette mission. Et vous pourrez les rejoindre une fois que vous en aurez fini avec ça.
- О, пожалуйста. Может закончите болтать про улицы... вы, три болвана, как будто вы были там?
Voulez-vous arrêter de parler de la rue... bande d'imbéciles, comme si vous saviez de quoi vous parlez?
Через час меня уже и след простынет, а Вы закончите свою жизнь с пулей в голове, как Ваш отец.
Je serai sorti d'ici dans 1 h et vous allez finir avec une balle dans la tête, comme votre père.
Вы закончите свою жизнь с пулей в голове, как Ваш отец.
Vous finirez avec une balle dans la tête, tout comme votre père.
Мне плевать, насколько там холодно, как сильно вы устали, просто забирайтесь туда и закончите работу!
Je n'en ai rien à faire s'il fait froid, ou si vous êtes fatigués, allez dehors et finissez le boulot!
Но по моему мнению, если позволить такому поведению развиваться, вы закончите как в Май Лэй.
Mais selon moi, si on laisse ce comportement évoluer, ça finit en massacre.
Рейс 1601, как только закончите рулёж, даю разрешение на взлёт.
Vol 1601, une fois en position, vous pourrez décoller.
Просто приходите и найдите меня, как только закончите.
Venez me voir quand vous aurez terminé.
В общем, или вы закончите как Беккер или идите со мной.
- Si vous voulez pas finir en pâté de tête venez avec moi.
Как только закончите, присоединяйтесь ко мне и Ли для встречи в зале заседаний, пожалуйста?
Une fois que vous serez installé, voulez vous joindre à moi et Lee pour une réunion dans le salle de conférence, s'il vous plaît?
Проведите свою жизнь как рыба в аквариуме... и закончите в похоронном мешке.
Passer sa vie comme un poisson dans un bocal... Et finir dans une house en plastique.
Как только закончите с моей травлей, и вернетесь к своей непосредственной работе... То просто обрадуетесь увидев, что Согласно телефонным записям... Я пытался звонить мистеру Паркеру.
Quand vous cesserez de me harceler et que vous reprendrez votre travail... vous aurez le plaisir de voir sur le relevé téléphonique que j'ai bien... essayé d'appeler M. Parker.
Но затем вы будете хотеть всё больше, ваши пристрастия приобретут более опасные формы, и наиболее вероятно, что вы закончите свою жизнь как Дэвид Кэрродайн и Майкл Хатченс.
Alors que vous chercherez l'extase, vos goûts deviendront plus dangereux. Vous finirez probablement comme David Carradine et Michael Hutchence.
Темпенанс Бреннан из института Джефферсона, как на счет того, чтобы когда вы закончите со всеми вашими полицейискими или еще кем-то, вы и ваш страсно желаемый учитель друг придете и встретите меня внизу сегодняв клубе?
Eh bien, Dr Temperance Brennan du Jeffersonian... quand vous aurez fini vos affaires de police... vous et vos amies séduisantes pourriez me rejoindre au Club Elegante ce soir?
Если вы продолжите задавать вопросы, которые задавать не следует, вы закончите как Мэри.
Continuez avec ces questions, et vous finirez comme Marie.
Мне нужно идти. Но я хочу встретиться со всеми вами, когда закончите с его исследованием - до того, как мы дальше пойдем по этой дорожке, хорошо?
Je veux vous voir quand ses analyses reviendront, avant qu'on ne continue, d'accord?
А теперь... возьмите пули из тела Белла и отнесите их Эбби, а затем закончите со своими ящиками, как можно тише.
Maintenant, amenez ces balles du corps de Bell à Abby, et puis finissez d'ouvrir vos caisses, aussi discrètement que possible.
Крикните, как закончите, сэр.
Criez quand vous avez fini.
Как только вы закончите с этим, арбитражных дел не останется. Вам просто нужно написать заключение по этому делу.
le Procureur Ma s'en est occupée.
Как только вы закончите, появляется необходимость спрятать то, что вы сделали.
Une fois que tu as fini, le problème c'est de cacher ce que tu as fait.
Закончите как я. Следуйте за мной, закончите как я.
Suis moi, Finis comme moi.
Следуйте за мной, закончите как я.
Suis moi, Finis comme moi.
Следуйте за мной, закончите как я.
Suis moi, Finis comme moi. Suis moi, Finis comme moi.
Следуйте за мной, закончите как я.
Suis moi, Finis comme moi. - Hanna!
закончите как я 23
как здоровье 42
как здорово 671
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как змея 31
как здесь красиво 41
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как здоровье 42
как здорово 671
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как змея 31
как здесь красиво 41
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как зовут того парня 16
как звать 46
как зверь 24
как закончишь 54
как задумано 27
как земля 25
как здесь 155
как здесь холодно 19
как зомби 31
как звери 22
как звать 46
как зверь 24
как закончишь 54
как задумано 27
как земля 25
как здесь 155
как здесь холодно 19
как зомби 31
как звери 22
как захочешь 62
как знаете 57
как забавно 129
как знать 356
как закончу 31
как закончим 24
как захватывающе 43
как запланировано 32
как захочу 72
как золото 16
как знаете 57
как забавно 129
как знать 356
как закончу 31
как закончим 24
как захватывающе 43
как запланировано 32
как захочу 72
как золото 16