English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Как ты сказала

Как ты сказала Çeviri Fransızca

1,043 parallel translation
Я понял, что ты спала только с тремя мужиками, как ты сказала!
Tu m'as dit que t'avais couché qu'avec 3 mecs!
Как ты сказала случались и более удивительные вещи.
Comme tu disais, on en a vu d'autres.
Но всё же Помнишь, как ты сказала?
Au bout du compte... C'est comme tu as dit.
Как ты сказала, это было лишь в моей голове.
Vous l'avez dit, c'est dans ma tête.
- 50-50. Как ты сказала.
- Moitié-moitié, comme tu l'as dit.
Как ты сказала?
Qu'est-ce que tu dis?
Помню, как ты сказала тогда у реки :
Au pays des Fantômes, tu disais :
Как ты сказала раньше, они очень скрытная раса.
C'est un peuple très secret, en effet.
Как ты сказала?
Comment t'as dit?
Как ты сказала.
Comme tu l'as dit.
Ты упаковал утюг, как я тебе сказала?
As-tu pris un fer à repasser comme je te l'ai dit?
Как раз вчера мне коллега сказала : "Красотой ты мир не спасешь!"
Hier aussi, une fille me baratinait.
И когда ты мне сказала, что беременна, то я не думал, что это могло быть от меня, так как предполагал, что мои все были тогда мертвые!
Quand tu es tombée enceinte, j'ai cru que ce n'était pas moi, car les miens étaient supposés être morts, à ce moment-là.
Ты как-то сказала мне, что у доктора Майнхаймера "фотографическая память" но этим вечером, он, попросту, не узнал меня при встрече...
Tu disais que Meinheimer a une mémoire photographique, mais ce soir, il ne se souvenait pas de moi!
Как ты... Что ты им сказала?
Qu'est-ce que t'as dit?
Я сказала "Как ты перешел от этого к полному игнорированию человека... когда он проходит мимо?" – Поразительно.
Et j'ai répliqué : "Pourquoi m'ignorez-vous depuis lors?" - C'est étonnant.
Она сказала, что это ты причёсывалась и одевалась, как она.
Elle dit que tu as tout manigancé. C'est toi qui t'es coiffée comme elle.
Как ты сказала - сласть и страх.
la peur et le plaisir.
Ты сказала, что близка с отцом, как никогда.
Soi-disant, vous êtes plus proches que jamais.
Ты сказала : "Веди себя как полицейский." Я сказал - нет.
T'as dit, "Fais le policier". J'ai dit "Non".
"Как избавиться от мистера Чизрайта?", сказала ты.
"Comment puis-je me débarrasser de Cheesewright?" - Vous dit à vous-même.
Чушь! Она сказала мне, что ты ей надоел,.. вьешься вокруг нее, как гриф над своей добычей.
Elle m'a dit qu'elle en avait marre avec vous traîner comme un vautour avec la croupe!
Я получил это... только потому, что я сделал все так, как ты мне сказала.
Je l'ai eue en faisant juste ce que tu m'as dit de faire.
Дорогая Мэлори, ты как-то сказала мне, что у меня нет чувств. Ты права и не права.
Très chère Mallory... tu m'as dit que je n'avais aucun sentiment.
Я бы сказала тебе номер каюты но кажется мне, ты знаешь, как найти меня, командор.
Je te donnerai mon numéro de chambre... mais tu dois déjà savoir où je me trouve.
Ты помнишь как сестра сказала что бабуля уже там?
L'infirmière a dit que Mémé était décédée.
Я сказала, что он - такой же кусок дерьма, как и ты.
Ils disent qu'il y a un tas de merde, comme toi.
Знаешь, я немного удивлён тому, что ты сейчас сказала, Эллен, так как всегда думал, что ты мной восхищалась.
Tu me surprends un peu, Ellen. Je croyais que tu m'admirais.
Так, так, ну, что.. как Джерри Бендер это воспринял... когда ты сказала что решение окончательное?
Comment Jerry Bender l'a pris quand tu lui as dit que tu avais décidé?
Бабушка сказала. Ты должна навестить её, после того, как перейдёшь в среднюю школу.
Mamie dit de venir aussi quand tu seras au lycée.
ѕомнишь втот день, когда мы разговаривали, ты сказала что не причинишь им зла... ƒа, конечно, — тех пор как они встретились с тобой, они полагают, что вернули ѕитера в семью.
Vous vous souvenez avoir dit que vous ne leur feriez pas de mal? Grâce à vous, pour eux, c'est comme si Peter était là.
Ой, прости что я сказала что ты была как корова.
Et je suis désolée d'avoir dit que tu étais une vache au lycée.
А как же то, что ты сказала под мостом?
Pourquoi? Et tout ce que tu as dit, sous le pont?
А как ты думаешь, что бы об этом сказала наша мама?
- Qu'est-ce que Maman dirait?
Как много, ты сказала, их будет?
Il y en a encore beaucoup?
Это как тогда, когда ты сказала, что я могу пойти на мальчишник Берни.
C'est comme pour l'enterrement de la vie de garçon de Bernie.
Как, ты сказала, они называются? Алвас.
Comment dis-tu que ça s'appelle?
Я голодный, как волк. Что ты только что сказала?
Donc, qu'est-ce que tu as dit tout à l'heure juste avant que j'y aille?
Я сказала, "Поднимайся на гору, так, как ты еще никогда не поднимался."
J'ai dit : grimpe cette montagne comme tu n'as jamais grimpé auparavant.
Джорджия сказала, что ты не отказалась бы выпить со мной как-нибудь.
Vous voudriez prendre un verre?
Как ты и сказала, когда позвонила.
Pourquoi t'as besoin de moi?
Знаешь, как думаешь, ты мог бы просто забыть, что я тебе сказала?
Tu crois pouvoir oublier que je t'ai dit ça?
И ещё,.. ты же сказала, что уедешь, как только я сяду в самолёт!
Tu devais partir après l'embarquement!
А ты бы как сказала, Фиби?
Qu'est-ce que tu leur dirais?
Нашу деревню уничтожили, как и большинство ферм. Ты сказала, что Кендра знала, что мы придем.
Notre village a disparu, et la plupart de nos fermes aussi.
До того, как ты попал сюда, что было последним, что сказала тебе мама?
Avant de venir ici, tu te rappelles ce que ta maman t'a dit?
Она сказала, ты танцевала, как ангел.
Elle a dit que tu étais comme un ange.
Ты сказала, что Джоэл ужасный любовник, и что он не знает как трогать женщину...
Vous disiez... que Joël était un piètre amant et qu'il ne savait pas... s'y prendre.
- Как ты сказала, распустила волосы, поиграла в жертву и намекнула, что он мне нравится. - Как ты это сделала?
Comment t'as fait?
Как я могла продолжать церемонию в тот момент, после того, что ты сказала?
à ce moment-là... après ce que vous m'aviez dit? Whipper!
- Он поступил как эгоист. - Элии, ты сказала, о чем думаешь.
C'était égoiste de sa part.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]