Какова вероятность того Çeviri Fransızca
37 parallel translation
Какова вероятность того, что ты заткнёшься, не добившись своего? Близка к нулю.
J'ai des chances que tu la fermes avant d'avoir eu gain de cause?
Какова вероятность того, что беглецы инфицированы?
Les évadés sont contaminés?
Вы должны это признать. Да бросьте. Какова вероятность того, что они прилетят в те несколько часов, что нужно МакКею?
Allons, ils ne seront à découvert que quelques heures, le temps que Mc Kay ait fait ses tests.
Какова вероятность того, что я найду свадебные фигурки с точь-в-точь твоей задницей?
Quelles étaient mes chances de trouver une figurine pour gateau qui ait exactement tes fesses?
Вы знаете, какова вероятность того, что это падение могло привести к аневризме?
Vous connaissez les chances qu'une chute mineure puisse causer un anévrisme?
Интересно, какова вероятность того, что Энн скажет "Да"
Je me demande si Anne va accepter.
Какова вероятность того, что астероид упадет на Манхэттен?
Les risques qu'un astéroïde s'écrase à Manhattan?
Я спросил, какова вероятность того, что он оставил еду или напитки, в месте, где собака могла достать их.
Je lui ai demandé s'il posait à boire ou à manger par terre.
Какова вероятность того, что вы сможете найти картину?
Quelles sont les chances de retrouver la toile?
Какова вероятность того, что мой сын устроил оргию?
Au fait que mon fils a pu organiser une orgie?
И какова вероятность того, что он ничего не знает об этом?
Quelles sont les chances pour qu'il ne sache absolument rien à ce sujet?
– Но если мы его выследили, какова вероятность того, что и Смит со своими может быть у него на хвосте?
- Si on l'a trouvé, Smith l'a sûrement trouvé aussi.
Какова вероятность того, что отец Дэмиана и его жена были оба убиты при ограблении, а он остался к этому непричастен?
J'y suis allé pour Jack, il m'a appelé après ma libération. Il vous appelle malgré vos menaces? Il voulait s'excuser pour l'émission.
Какова вероятность того, что наш образ получится негативным?
- et de croire en votre marque. - Y a-t-il une intrigue?
Я не знаю, какова вероятность того, что у двоих людей есть коробка из-под Puma, спрятанная дома?
Je sais pas. Deux personnes qui ont une boîte cachée?
Какова вероятность того, что он не окажется куском дерьма?
Il y a une grosse probabilité qu'il soit merdique.
Какова вероятность того, что она окажется синего цвета?
Quelle probabilité qu'il prenne un bleu?
Что я говорю, так это, какова вероятность того, что она вообще об этом узнает?
Ce que je dis, c'est qu'elle est la probabilité qu'elle le sache un jour? La superficie en mètre carré.
какова вероятность того, что убийство, которое, как мы полагаем, он совершил на платформе метро, побудило бы его жену бросить его во второй раз?
Quelles sont les chances que l'assassinat nous pensons qu'il est responsable sur le quai du métro obligerait à quitter sa femme le mariage pour une deuxième fois?
О, милая, не старость, а страсть. Какова вероятность того, что они не знают такого слова? Страсть...
Pas du maussade, chéri ; sensuel.
Какова вероятность того, что Уинфилд выпрыгнул из окна?
Quelle est la probabilité que Wingfield tombe d'une fenêtre?
Какова вероятность того, что мы это предотвратим?
Quelles sont nos chances d'empêcher ça?
Ну и какова вероятность того, что в тот самый момент, когда ты придумал себе китайских шпионов, появляется жертва самоубийства,
La France a le plus fort taux de suicide d'Europe. Donc, pendant que vous concoctiez cette énorme conspiration impliquant des espions chinois, vous trouvez par hasard la victime d'un suicide qui
Эми, какова вероятность того, что мы случайно встретились с этим парнем?
Amy, quelle était la probabilité de tomber sur ce type?
Какова вероятность того, что сегодня вечером мы поджарим штат Теннесси?
Quelles sont les chances qu'on grille le Tennessee ce soir?
Какова вероятность того, что я смогу выбраться отсюда за 10 минут?
Et comment est ce que je vais être sorti de là dans les 10 minutes?
Какова вероятность того, что два мужчины с повреждением мозга страдают от практически идентичного бреда?
Quelle est la probabilité que deux hommes souffrant de lésions cérébrales aient des délires quasiment identiques?
Какова вероятность того, что мы найдем её там?
Quelles sont nos chances de l'y trouver?
Какова вероятность того, что экс-бойфренд использовал программу-шпион, чтобы следить за Кристой, пока он в отъезде? Или после их расставания?
Quel est le plus probable, que l'ex petit-copain utilise le spyware pour surveiller Christa quand il était ailleurs ou bien après leur rupture?
Какова вероятность того, что вы были на перекличке этим утром?
Vous avez fait l'appel ce matin?
Какова вероятность того, что близорукий человек, который больше года не держал в руках оружие, может попасть в центр лба из беретты модель 86, с расстояния 18 метров в тёмном помещении?
Donc d'après vous quelle est la probabilité qu'un homme avec une mauvaise vue qui n'a pas tiré avec une arme depuis un an puisse abattre un homme avec un Beretta modèle 86 à 18 mètres dans un environnement sombre?
И какова была бы вероятность того, что это расследование дало бы какие-либо результаты?
Quelles seraient les chances que cette enquête porte ses fruits?
А какова была вероятность того, что Сибил выживет?
Quelles étaient les chances de survie de Sybil?
Скажи мне, какова статистическая вероятность того, что ты, не какой-нибудь врач, а ты, Беннет Омалу, мог приехать в Америку, оказаться в этом захудалом месте и в одиночку обнаружить эту болезнь?
Dis-moi, quelle est la probabilité que toi, pas seulement le médecin, mais Bennet Omalu, tu viennes en Amérique et que tu finisses dans cet endroit où toi seul fais cette découverte?
Какова вероятность того, что ребёнок выживет, если вам потребуется извлечь его?
J'aime ta mère. Elle est drôle et futée.
Но какова фактическая вероятность того, что ты права?
Mais quelle est la probabilité que vous ayez raison?
какова вероятность 79
вероятность того 58
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
каков вердикт 37
каково это 2338
вероятность того 58
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
каков вердикт 37
каково это 2338
какова ситуация 53
какова цена 22
каково 79
какова 22
каково это было 85
каков план 258
каково ваше мнение 21
каков 20
каково тебе сейчас 24
каково тебе 106
какова цена 22
каково 79
какова 22
каково это было 85
каков план 258
каково ваше мнение 21
каков 20
каково тебе сейчас 24
каково тебе 106