English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Какой случай

Какой случай Çeviri Fransızca

206 parallel translation
На какой случай?
- Au cas où quoi?
Так, что.., никогда не знаешь... что, или какой случай приведёт тебя домой.
Donc, on ne sait jamais... quelle chaîne d'événements va vous ramener au bercail.
Ох. какой случай!
J'adore l'or!
На какой случай?
Quel problème?
Надо же, какой случай. Можно мне присесть?
Quelle coïncidence!
– Какой случай?
Au cas où quoi?
- На какой случай?
- Où quoi?
Неважно на какой случай, возьми это и принеси мне пистолет.
Ça te regarde pas, prends ça et donne-moi un autre revolver.
- На какой случай?
- Au cas où quoi?
Вы случайно не знаете, в какой комнате крупная игра в покер проходит сегодня вечером?
Vous ne sauriez pas où se déroule la grande partie, ce soir?
После того как мы поженимся, кто знает? Может случится какой-то несчастный случай.
Après notre mariage, il peut y avoir un accident...
Какой случай?
- Quelle fois?
Дорогая, какой ужасный случай.
- Faites de la place, les gars. - Chéri, quelle expérience horrible.
А если все подходящие девицы моего королевства... случайно окажутся на этом балу, отчего бы ему не проявить интерес к какой-нибудь из них?
Si toutes les jeunes filles mariables de mon royaume étaient... là par coïncidence, il devrait montrer de l'intérêt pour l'une d'elle, non? Devrait-il?
Нет, я не думаю, что это - какой-то необычный случай, капитан.
Non, je crains qu'on ne soit pas devant un cas unique, commandant.
Простите, пожалуйста, вы случайно не чемпион какой-нибудь?
Vous seriez pas un champion? 3 fois Apollon, plus bel athlete de France.
- Какой страшный случай. - Совершенно верно.
Vous vous en seriez doute?
И если, не дай бог, с ним случится несчастный случай... и какой-то полицейский случайно выстрелит в него... или же он повесится в тюремной камере... даже если его поразит молния... я все равно буду винить людей, сидящих в этой комнате.
Si un accident devait lui arriver, s'il était abattu par un agent de police, ou s'il devait se pendre dans sa cellule, ou s'il devait être frappé par la foudre, alors je me dirais que le coupable est ici.
Итак, по какой-то невероятной случайности,
Ainsi, par une coïncidence extraordinaire...
какой счастливый случай представил мне бесценное счастье лицезреть вас?
Quel est cet heureux hasard... qui me vaut le bonheur sans prix de votre venue?
Какой несчастный случай произошёл?
De quel accident s'agit-il? Mon coffre, sa mort.
На какой-нибудь другой планете с другими случайными процессами, с другой наследственностью и другой средой, с иным отбором комбинаций генов шансы найти существо, которое походило бы на нас, близки нулю.
Sur une autre planète... où un autre processus a fait la diversité héréditaire... et où un autre environnement... a sélectionné les gènes... on n'a aucune chance de trouver des êtres qui nous ressemblent.
Какой неприятный случай с Дэвисом!
Une malheureuse affaire, ce Davis qui a pris la fuite.
Вы можете вспомнить какой-нибудь случай, иллюстрирующий, за что Соупи любил Аляску?
Pouvez-vous penser à certains incidents qui décrivent ce que Soapy aimait à propos de l'Alaska?
На случай, если какой-нибудь сбежавший из тюрьмы маньяк отключит электричество и попытается нас убить.
Au cas où un tueur échappé d'un asile nous couperait l'électricité et essayerait de nous tuer.
Ты случайно не видела, на какой машине они приехали?
T'aurais pas vu, par hasard, quelle voiture elles avalent?
Практически каждая жизненно важная функция их организма имеет дублирующую систему на случай, если откажет какой-то основной орган или система.
Chaque fonction vitale de leur corps a son double qui intervient en cas de dysfonctionnement des organes.
На какой еще всякий случай?
Ok, quoi?
Что ж, думаю, что могу сказать исключая какой нибудь неожиданный случай что у вас очень яркое будущее здесь, в "E.D. Granmont".
Permettez-moi de vous dire que, sauf imprévus, vous aurez un avenir brillant au sein de E. D. Granmont.
- Я не хотел, чтобы с ней произошел несчастный случай. - Какой несчастный случай?
Je ne voulais pas qu'elle ait un accident.
Значит, это не какой-то случайный маньяк.
"S'ils m'attrapent..." Donc, cette histoire de...
А с какой стати ты смотрел на ее титьки? Это была случайность
Comment ça se fait, que tu aies vu ses nénés?
Какой-то несчастный случай. Есть раненые.
- Ils ont eu un accident.
Какой случай вы имеете в виду?
A quoi faites-vous allusion?
У меня какой-то редкий случай. Обширная карцинома.
C'est un cancer bizarre, un carcinome à cellules géantes
А какой секс не случайный?
Quelle aventure n'est pas fortuite?
Виноват. Какой-то случайный человек помешал.
Un type les a gênés.
Надеюсь, ты не с какой-нибудь случайной девицей, ведь ты мой.
J'espère que tu n'es pas avec une pétasse.
Я что-то слышал про маму Тони Сопрано, какой-то несчастный случай?
J'ai entendu dire que la mère de Tony avait eu une attaque.
Профессор, это случайно не тот самый дом, где в девочку вселился какой-то демон?
Professeur, c'est dans cette maison qu'une jeune fille a été possédée par un démon?
Вы случайно не знаете, какой у неё был IQ?
Connaîtriez vous par hasard son niveau de QI?
Может какой несчастный случай.
Peut-être que ce n'était pas un accident.
А какой-нибудь забавный случай вы нам не расскажите?
Nous raconteriez-vous une anecdote?
Мы случайно задействовали какой-то вид ловушки.
On a déclenché une sorte de piège.
Я не какой-то там случай.
Je ne suis pas un de nos clients!
Какой печальный случай.
Quel évènement tragique!
А потом от мыса Горн и до Сан-Франциско, она, наверное, стала мэром или ещё какой шишкой только, если только по какой-то охуенной случайности она не стала, блядь, спермоприёмником.
Après, le Cap Horn et San Francisco, où elle a dû devenir maire ou vivre d'autres succès, à moins qu'elle n'ait fini pute.
Какой случай я упустил?
- Qu'est-ce que j'ai fait?
Это значит, что какой-то случайный врач неопределенного уровня мастерства считает, что прохождение кишечника пациента затруднено.
Ca indique qu'un médecin dont on ignore les compétences, pense à une obstruction.
Какой несчастный случай?
Quel genre d'accident?
Какой трагический случай.
C'est une tragédie!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]