Конечно знаешь Çeviri Fransızca
589 parallel translation
Ты конечно знаешь, как избавиться от этого...!
Tu le bouges bien, ton...!
Я бы конечно рассказала тебе до свадьбы. Ты ведь знаешь.
Je t'en aurais parlé avant le mariage, tu le sais.
- Ну конечно, знаешь.
- Tu sais très bien où il est...
Конечно, не знаешь. Ты, наверное, и о Шекспире не слышал.
Ça ne m'étonne pas, tu ne connais même pas Shakespeare...
- Конечно, знаешь. - Ник, а ты что бы сделал?
Mais que feriez-vous... vous?
Конечно, ты не знаешь, как это началось?
Tu ignores comment ça a commencé?
Конечно, ты знаешь как это плохо принимать ванну так скоро после обеда.
C'est dangereux de se baigner si tôt après le dîner.
Ты, конечно, знаешь все на свете.
Tu sais toujours tout.
Ты не знаешь, конечно.
Tu n'en sais rien.
Старые друзья, конечно, штука хорошая, но, к сожалению, их знаешь уже наизусть.
Les anciens amis c'est une très bonne chose, bien sûr, mais malheureusement on les connaît par cœur.
Тихо. Конечно, знаешь, я покажу тебе.
Je vais te montrer.
- Ты знаешь этого таксиста? - Да, конечно.
- Tu connais le chauffeur?
Конечно, козлик. А ведь ничего не знаешь.
- Bien sûr.
Конечно. А как насчет того, чтобы сделать фото индейского шамана, ну, знаешь, в его причудливом головном уборе и с прочими украшениями, - изгоняющего всех злых духов?
Et pourquoi ne pas prendre une photo d'un Guérisseur, avec sa coiffure sophistiquée et tout le tintouin, il exorciserait tous les mauvais esprits?
Конечно, Нэнси, ты же знаешь, я позабочусь о нем.
Bien sûr, Nancy, tu le sais bien
- Знаешь? - Конечно.
Vraiment?
- Конечно! Знаешь, что было бы, если бы я не пришёл?
Si je n'étais pas venu à temps?
Конечно, конечно, ты знаешь кое-кого, кто на это способен.
Bien sûr, tu connais certains de ceux qui les font.
Скажи, это случайно не... ну, знаешь, этот, как-его-там? Да, конечно, это он.
Ce soir, je vous amène des photos de mon usine.
Конечно, знаешь.
Bien sûr.
- Джина, ты её знаешь - Конечно, это Кабирия.
- Elle s'appelle Cabiria.
Ты его знаешь? - Конечно.
Bien sûr que je le connais.
Ты много хвалил её но ты знаешь мой вкус? Конечно
Tu la trouves magnifique mais connais-tu mes goûts?
- О мужиках знаешь? - Конечно, ему ли не знать?
Tu les connais pas, mec?
Конечно, не знаешь.
Ah non?
Ты знаешь его имя? Конечно.
Tu sais qui c'était?
Ну, конечно, доверяют. Просто ты же знаешь родителей...
Tu sais, les parents...
Знаешь, конечно, один из нас должен умереть.
Tu sais qu'un de nous doit mourir.
Конечно, я подыграл им немного, но ты им не нравишься, знаешь ли. Да.
DOCTEUR :
Ты, конечно, знаешь и то, что она ждет ребенка?
Tu sais aussi qu'elle est enceinte? Bien sur.
- Я боюсь солнца. Конечно, ты не знаешь, как опасна тень.
Bien sûr, tu ne connais pas les dangers de l'ombre...
Да, да, конечно, но ты знаешь, что нужно делать.
Bien sûr. Vous savez ce qu'il faut faire.
- Конечно, знаешь, сынок.
- Bien sûr, mon garçon.
Конечно ты это знаешь.
Bien sûr que tu le sais.
- Ты конечно знаешь, как загрести, не так ли?
Vous savez certainement en profiter, n'est-ce pas?
Конечно нет. Знаешь, я с трудом в это поверю.
J'ai eu du mal à y croire.
- Конечно, ты знаешь!
- Je ne sais pas.
Знаешь, Младший, я бы конечно предпочёл ехать за рулём.
Tu sais Junior, je préférerais être derrière le volant.
- Ну конечно. - И знаешь, что мы будем делать?
Vous savez quoi?
Конечно, ты лучше знаешь, Джордж.
C'est vrai, George.
Конечно, я возможно тоже, ты знаешь, у меня позднее зажигание.
Moi aussi, sans aucun doute, mais tu sais, j'ai commencé tard.
Да, конечно, нашел, но ты знаешь...
Si, bien sûr que si mais, tu sais...
Конечно, ты плохо меня знаешь.
Ecoute, tu ne sais rien de moi.
Нет, знаешь, она, конечно, не новая.
- Allez. D'accord, elle est pas toute jeune, mais c'est une beauté.
Ну, знаешь, подумала, что это что-то значит. Конечно.
Ben voyons.
Знаешь, с чего я начну? Ну да, конечно. Я начну с ее пыток.
Tu sais ce que je vais lui faire, avant?
Рэмбо, конечно ты знаешь обо мне значительно меньше, чем я о тебе, но я служил во 2-м батальоне 3-го полка морской пехоты в Кон Туме, в 66-ом.
Vous en savez moins sur moi que moi sur vous. J'ai commandé le 2ème bataillon du 3ème Marines à Kon Tum, en 66.
Конечно, ты же знаешь, я не верю в клетки.
Bien sûr. Je ne crois pas aux cages.
Я бы хотел, чтобы ты помогла мне. Камень может указать направление на Лапуту. Ты, конечно, знаешь какое-нибудь заклинание для этого?
La formule magique qui permet au cristal d'indiquer Laputa, tu dois la connaître.
- Конечно, не знаешь.
- Bien sûr que tu ne sais pas.
Да, конечно. Откуда ты знаешь, что он еще жив?
Comment tu sais qu'il est vivant?
знаешь 66014
знаешь её 44
знаешь ее 37
знаешь что 11483
знаешь ли ты 286
знаешь почему 444
знаешь что я думаю 40
знаешь такого 25
знаешь как говорят 20
знаешь ли 1650
знаешь её 44
знаешь ее 37
знаешь что 11483
знаешь ли ты 286
знаешь почему 444
знаешь что я думаю 40
знаешь такого 25
знаешь как говорят 20
знаешь ли 1650
знаешь че 16
знаешь что я тебе скажу 17
знаешь ведь 67
знаешь ли ты что 19
знаешь меня 21
знаешь этого парня 33
знаешь кто ты 20
знаешь как 21
знаешь что это 49
знаешь поговорку 22
знаешь что я тебе скажу 17
знаешь ведь 67
знаешь ли ты что 19
знаешь меня 21
знаешь этого парня 33
знаешь кто ты 20
знаешь как 21
знаешь что это 49
знаешь поговорку 22
знаешь какие 17
знаешь же 114
знаешь их 23
знаешь чего 20
знаешь его 149
знаешь об этом 86
знаешь это 72
знаешь в чем твоя проблема 32
знаешь кого 69
знаешь же 114
знаешь их 23
знаешь чего 20
знаешь его 149
знаешь об этом 86
знаешь это 72
знаешь в чем твоя проблема 32
знаешь кого 69