Королевская семья Çeviri Fransızca
78 parallel translation
король... вся королевская семья будет в опасности.
Si le premier ministre entend parler de ça... Le roi... Sans attendre...
Королевская семья находится в невероятном конфликте.
La famille du roi est en terrible conflit.
Как вы знаете, британская королевская семья... является самым богатым землевладельцем в мире.
Comme vous le savez, la famille royale d'Angleterre est la plus riche du monde.
Как она не понимает? Это же королевская семья. Ему просто необходимо быть слепым!
C'est simple : avec la famille royale, vaut mieux être aveugle.
Королевская семья будет рада упрятать ее за решетку.
La famille royale aimerait beaucoup la voir derrière les barreaux.
Готов поспорить, королевская семья крепко спит, когда ты на страже.
La famille royale doit être ravie de pouvoir compter sur vous.
Королевская семья?
La famille royale?
Как думаешь, не сама ли королевская семья ее замочила?
La famille royale l'a fait tuer?
Но последним толчком стал придворный скандал, в котором фигурировала отвергнутая аристократка, королевская семья и самое великолепное ожерелье во всей Европе.
Mais le coup de grâce vint d'un curieux scandale de palais... impliquant une noble déchue, un membre de la famille royale... et la plus belle parure de diamants de toute l'Europe.
Состояние моего отца присвоила королевская семья.
La couronne a confisqué nos biens.
Королевская семья знала об этой встрече.
La famille royale avait tout su de l'entrevue.
22 мая 1 786 года. Королевская семья против Луи де Роана и Жанны Сен-Реми де Валуа, графини де ла Мотт.
En ce vingt-deux mai mille sept cent quatre-vingt-six... la couronne attrait en justice Louis de Rohan... et Jeanne Saint-Rémy de Valois, comtesse de la Motte...
- Я уже понял, что королевская семья по-прежнему стоит за всем этим. - Но, пожалуйста, не могли бы мы продолжить?
Et la famille royale clament le contraire, on continue?
Главным образом выказывают поддержку, в том числе королевская семья из Саудовской Аравии и Каир.
Soutien, témoignages de sympathie au Président, des Saoudiens au Caire.
Более того, в вашей крови есть тот самый ген, ради которого наша Королевская семья тщательно выбирала себе супругов все эти поколения.
Mieux encore... Vous avez dans votre sang le même gène pour lequel notre famille royale s'est si sélectivement reproduite durant toutes ces générations.
Что произойдет, когда Королевская семья не сможет больше защищать эту планету?
Qu'est-ce qui arrivera lorsque la famille Royale ne protègera plus cette planète?
Я считаю, что королевская семья должна найти более безопасное убежище.
La famille royale n'est plus en sécurité ici.
- Значит, королевская семья - оборотни?
Alors la Famille Royale serait composée de loups-garous?
Мы теперь королевская семья.
Nous sommes de la famille royale.
Меня наняла королевская семья адипоузов для вывода их нового потомства. Они потеряли планету для размножения.
J'ai été employée par la première famille Adiposienne pour nourrir une nouvelle génération après la perte de leur planète de reproduction.
Как вы знаете, королевская семья – это сердце нашей страны
le cœur du Canada est la famille royale.
Королевская семья в пижамах ест ягнятину.
Princes en pyjama mangeant du navarin.
Тебя вот-вот наймет на работу королевская семья, так что Христа ради!
Tu as été engagé par la personne la plus haut placée dans le pays, bon sang!
Я с трудом верю, что королевская семья...
Je pense avec difficulté que la famille royale voudrait...
Королевская семья.
La famille royale.
Королевская семья и министры - все готовы и ждут вас.
Les membres de votre famille ainsi que les ministres attendent que vous les honoriez de votre présence.
Мне нужна более отвлечённая пьеса, чтобы королевская семья забыла о нашем позоре.
J'ai besoin d'une pièce de théâtre plus divertissante pour distraire la famille royale de notre petit scandale.
Но я думала, что мы - королевская семья.
Mais je pensais que nous étions des reines.
Королевская семья потрясает нацию, отказываясь от немецких корней, но ты не бросаешь это дело. Тебе не важно, что люди будут ненавидеть тебя за это?
La famille royale bouleverse la nation en cessant d'être allemande, vous faites l'inverse.
Наслаждайтесь тем фактом, что ваша королевская семья - это слабосильная старушка и крошечный ребёнок.
Pensez au fait que vos gouverneurs suprêmes sont une vielle femme frêle et un petit bébé.
Нет, только королевская семья и сопровождающие допускаются.
Non, seule la famille royale et ses assistants sont autorisés.
Если королевская семья прибегает к таким методам, чтобы заполучить Гримма... — Может быть больно.
Je veux dire, si la famille royale est prête à prendre cette mesure essayer d'avoir un Grimm... - Ça peut faire mal.
Королевская семья Саудовской Аравии.
La famille royale saoudienne.
Саудовсая королевская семья без сомнений заинтересована в драгоценном кинжале, принадлежащем предку.
C'est un marché garanti. La famille royale saoudienne est très intéressée par une dague ayant appartenu à un ancêtre.
Может расскажешь, как Королевская семья заполучила помощника в лице агента ФБР?
Pourquoi vous ne m'avez pas dit que la famille Royale avait un agent fédéral qui travaille pour eux.
Уберите их - и все подумают, что королевская семья - такие же люди, как мы.
Enlevez-leur ça et le peuple pensera que la famille royale est comme nous.
Королевская семья оберегала это секрет веками.
La famille royale le cache depuis des siècles.
Королевская семья должна была продумать доступ к камню.
La famille royale doit avoir créé l'accès pour se rendre à la pierre.
Они практически вайомингская королевская семья.
Ils sont pratiquement la famille royale du Wyoming.
Однако, тебе было бы на руку, если бы королевская семья думала, что ребенок у них.
Cependant, ce serait avantageux si les royaux pensent que la Résistance l'avait.
Это была ужасная трагедия, королевская семья жаждала забыть о своем горе.
C'était une tragédie que la famille royale vouait oublier.
А королевская семья уничтожила все упоминания о Хельге и Ингрид изо всех книг, бумаг, которые смогли найти в нашем королевстве.
Et la famille royale éffaca toute mention a Helga et Ingrid De tous les livres qu'ils ont trouvé dans notre domaine.
Их - 20 миллионов, а королевская семья - одна, причем небольшая.
Ils sont 20 millions, et il y a seulement une petite famille royale.
Теперь вы королевская семья.
Vous êtes une Altesse maintenant.
Словно королевская семья.
On dirait la famille royale.
Но я читала немного о вас... Королевская семья Хэмптона.
Mais j'ai lu un peu sur vous dans le Journal des Hamptons.
Это королевская семья, Ник.
Ce sont les Royaux, Nick.
Королевская семья убила мать Ника.
Les Royaux ont tué la mère de Nick.
Королевская семья забрала Диану.
Les Royaux ont Diana.
Ну, может, так принято в "Британии", у них там королевская семья и всякие разные проблемы.
Bien, c'est peut-être comme ça en Angleterre.
Королевская байкерская семья в сборе, братцы.
L'élite des MC est avec nous.
семья на первом месте 18
семья и друзья 19
семья 1534
семья есть семья 20
семьянин 32
королева 515
королев 17
король лев 17
королем 37
король 847
семья и друзья 19
семья 1534
семья есть семья 20
семьянин 32
королева 515
королев 17
король лев 17
королем 37
король 847
королеве 16
король ада 18
король мертв 26
королева драмы 16
короля 101
королева бала 20
король умер 39
король и я 19
короли 70
королева англии 20
король ада 18
король мертв 26
королева драмы 16
короля 101
королева бала 20
король умер 39
король и я 19
короли 70
королева англии 20
королевство 23
король лир 31
король англии 28
король севера 51
королю 29
короля льва 16
король артур 23
королевой 25
король мира 18
королеву 33
король лир 31
король англии 28
король севера 51
королю 29
короля льва 16
король артур 23
королевой 25
король мира 18
королеву 33