English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Которого мы все ждали

Которого мы все ждали Çeviri Fransızca

33 parallel translation
Да! Дамы и господа, момент, которого мы все ждали!
Et maintenant mesdames et messieurs, le moment que vous attendiez tous!
Высокий гость, которого мы все ждали, эрцгерцог.
L'éminent personnage que nous attendions est le grand duc d'Herzog.
Вот момент, которого мы все ждали.
C'est le moment que le pays attend.
Итак, это момент, которого мы все ждали так долго.
C'est le moment que nous attendions tous.
Момент, которого мы все ждали, наконец, наступил
Le moment que nous attendions tous est arrivé.
И сейчас, момент, которого мы все ждали. Плоды наших усилий.
Maintenant, ce moment que nous attendons tous, fruit de tous nos efforts.
Наступает момент, которого мы все ждали.
C'est le moment que nous attendions tous!
Это момент, которого мы все ждали.
C'est le moment que nous attendions.
Мессия, которого мы все ждали.
Il est le Messie, celui que nous attendions tous.
Завтра день, которого мы все ждали.
Messieurs, demain, c'est le grand jour.
А теперь настал момент, которого мы все ждали.
Maintenant le moment que vous attendiez tous.
Теперь настал момент, которого мы все ждали.
C'est maintenant le moment que nous avons tous attendu.
Ладно вам, ребята, это момент, которого мы все ждали
Vite, c'est le moment qu'on attendait.
Дамы и господа, момент которого мы все ждали.
Mesdames et Messieurs, le moment que vous attendiez.
Настал момент, которого мы все ждали.
On a tous attendu ce moment.
Поехали, Боб. Это день, которого все мы ждали.
Le moment qu'on attendait tous, Bob.
Ведьмы, наконец настал момент, которого мы все так ждали.
Sorcières, voici le moment tant attendu.
И наконец-то настал момент, которого мы все так ждали.
Et voici le moment que vous attendez tous.
Дамы и господа, наступил момент, которого все мы ждали.
Mesdames et messieurs, voici le moment tant attendu.
И сейчас, настал тот момент, которого мы все так долго ждали,
Et maintenant, le moment que vous attendez tous, le retour du roi...
Но это именно тот момент, которого мы все так долго ждали.
Mais c'est le moment que nous attendions tous.
Дамы и господа, момент, которого мы все так долго ждали, ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ единственная, неповторимая...
Mesdames et messieurs, le moment tant attendu :
Дамы и господа, момент, которого мы все так долго ждали, единственная, неповторимая...
Mesdames et messieurs, le moment tant attendu : la seule, l'unique,
Момент, которого мы все так ждали.
C'est le moment qu'on attendait tous.
Момент, которого мы все так ждали.
Voilà le moment qu'on attendait.
Я скажу это от чистого сердца, но момент, которого мы все ждали, наконец настал.
Voilà, c'est dit. à l'AADNY... J'aime pas ta façon de traiter Blaine.
И сейчас, момент, которого мы все так долго ждали, леди и джентельмены,
Et maintenant, le moment que vous attendez tous, mesdames et messieurs,
Вот он, момент, которого мы все так ждали.
Voici le moment tant attendu.
Песчаник 42, настал момент, которого мы все так ждали.
C'est le moment qu'on attend tous :...
И, момент, которого мы все так ждали... с итоговым счетом 151 балл,
Et voici le moment tant attendu par tous.
А сейчас тот момент, которого мы все так ждали.
Et maintenant pour le moment que nous avons tous attendu.
Да продолжил, и вскоре мы услышали рёв, которого все охотники на китов так ждали.
En effet, et peu de temps après on a entendu le son que tout baleinier rêve d'entendre...
А сейчас... настал момент, которого мы все так ждали.
C'est maintenant le moment que l'on attend tous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]