Которого мы видели Çeviri Fransızca
72 parallel translation
Это пальто того человека, которого мы видели раньше.
La manteau du monsieur a qui nous devons nous adresser.
Мужчина, которого мы видели на лестнице.
- Qui ça? - L'homme que nous avons croisé.
Я видел сумасшедшего которого мы видели всегда в шляпе и с роликами.
J'ai vu le fou qu'on voyait toujours avec son chapeau tuyau de poêle et ses roller skates.
Помните того старика, художника, которого мы видели на ужине?
Vous vous souvenez du vieillard, l'autre soir?
Я хочу сказать, тот парень, про которого говорила мисс Ли, совсем не похож на того, которого мы видели.
Honnêtement, le type dont parlait Mme Li n'avait rien à voir avec celui qu'on a vu.
Как вам нравится быть мамой лучшего рок-журналиста, которого мы видели?
Ça fait quoi, d'être la mère du plus grand journaliste rock?
- Он похож на парня, которого мы видели в "Кофейне".
- Il ressemble au mec du café.
Может, потом мы сможем проведать Денни Ганса, бигборды которого мы видели.
On pourrait aller voir ce Danny Ganz qui est partout en photo.
Это же тот мальчик, которого мы видели.
C'est le garçon qu'on a croisé.
- Парень, которого мы видели в Салерно.
Le gars de chez Salerno l'autre soir.
Это он - плохой парень, которого мы видели по телику.
C'est lui. Le méchant qu'on a vu à la TV.
Это - 1-ый настоящий враг, которого мы видели.
Enfin un vrai combat.
Но тролль, которого мы видели...
Le troll qu'on a vu...
- Доктор, которого мы видели на пляже, был будущей версией, на 200 лет старше здешнего.
Répète. Le docteur que l'on a vu sur la plage est une version future, de 200 ans de plus que celui-là.
Как тот, которого мы видели на озере.
Un homme de l'espace, comme celui qu'on a vu au lac.
Доктор, которого мы видели на пляже, - это его версия из будущего. На двести лет старше этого.
Le Docteur qu'on a vu sur la plage est une version future, 200 ans plus vieux que celui-ci.
Доктор, которого мы видели на пляже, - это его версия из будущего.
Le docteur sur la plage était une version future.
Нет, у них все еще есть сомнения юди, даже дерек Хэйл а, парень в лесу, которого мы видели на следующий день да!
Pour le corps, on sait qui c'est? Ils interrogent du monde, même Derek.
Тот жалкий ублюдок, которого мы видели по ТВ в доме Гейнс?
Ce pauvre salaud qu'on a vu à la télévision chez les Gaines?
Знаю, он не совсем такой, как тот, которого мы видели.
Ce n'est pas exactement celui que tu voulais.
Это не был тот же парень, которого мы видели на льду.
Et il n'était plus le même que sur la glace.
Что-то случилось с тем парнем, Полом, которого мы видели на днях.
Quelque chose est arrivé à Paul, ce gars de l'autre nuit.
Это тот парень, которого мы видели в парке!
C'est le gars du parc!
Тот парень, которого мы видели у памятника... он, должно быть, причастен.
Le gars que nous avons vu tapi autour du monument... il doit être impliqué.
которого мы видели на бейсболе?
Le grand qu'on a rencontré au terrain de baseball?
Я говорю о том, я думаю что Картер болен или возможно даже умер, а тот человек, которого мы видели сегодня был самозванцем, целью которого является оставить высокими цены на акции "Пьютершмидт Индастрис"
Mais ce que j'essaye de te dire, c'est que je pense que Carter est malade, ou même probablement déjà mort, et que l'homme qu'on a vu aujourd'hui est un imposteur, engagé pour empêcher
шести лет и малыш, которого мы видели с сестрой на параде.
Un de six ans et le bébé Que l'on a vu avec la sœur au défilé.
На самом деле, может быть найти гораздо больше о каждом игроке которого мы видели в казино.
En fait, je pense qu'il pourrait être plus que ça pour la plus part des joueurs que nous avons vus au casino.
Так это тот же самый парень, которого мы видели на видео на автобусной остановки?
C'est la même personne que tu as vu à l'arrêt de bus sur la vidéo?
Как мы найдем человека, которого никогда не видели?
Comment le reconnaître? On ne le connaît pas.
Нас известили, что мы должны прийти сюда и решить, виновен или невиновен человек, которого мы раньше не видели.
Convoqués. Nous sommes convoqués ici par courrier pour décider si un homme, inconnu de nous tous, est coupable ou innocent.
Я имею в виду, видели ли вы человека, которого мы ищем?
Avez-vous vu notre homme?
Но и не одобряется, особенно тем профессором, которого мы вчера видели.
Mais c'est mal vu.
Древние экспериментировали с физикой высоких энергий на уровне, которого раньше мы никогда не видели.
La main d'œuvre que vous demandez est scandaleuse.
По моему профессиональному опыту... я считаю, мы столкнулись с зарождением хиппи-фестиваля, размером которого мы никогда не видели
Selon mon avis de professionnel, je pense qu'on a à faire à un festival de hippies, d'une taille qu'on a jamais vu auparavant.
Ага, установленное дядей, которого мы в глаза не видели.
Posée par notre oncle, un homme qu'on n'a jamais vu.
Почему он пошел к какому-то Питеру из Нью-Йорка, которого мы никогда не видели?
Pourquoi irait-il voir le Peter là... à New York que nous avons jamais vu?
И сейчас вы говорите, что этот - другой ребенок, которого мы раньше в глаза не видели, болен!
Et maintenant, vous nous dites que ce bébé qu'on n'a jamais vu, est malade.
Мы всю жизнь посвятили тому, чтобы защищать мир, которого даже не видели.
On a consacré nos vies à sauver un monde qu'on a encore jamais vu.
- Не важно. Мы ходили в операционную и видели там того типа, у которого сердце в ящике со льдом.
On est allé au bloc et j'ai vu un gars qui portait un cœur.
Подождите, здесь есть имя, которого мы не видели прежде.
Il y a un nom qu'on ne connaît pas.
Дейвис, тот спасатель, которого мы сегодня видели, принес кое-какие документы.
Davis, le secouriste qu'on a vu dans la rue, a apporté les formulaires.
Это не тот ли художник которого мы только что видели в галерее
N'est-ce pas le peintre qui était tout à l'heure à la galerie?
Ты только что была зла на Николь за то, что она все испортила, а сейчас ты защищаешь её, перед футболистом, которого мы даже не видели.
Un moment, tu en veux à Nicole de tout gâcher, et ensuite, tu la défends face à un joueur qu'on a même pas rencontré.
И сделай так, чтобы кожа была смуглая, как у Эрика Бана, которого мы никогда не видели, но знаем по наслышке потому что, это твоя воля.
Et permettez-nous de devenir ennuyeux, comme Eric Bana, que nous n'avons jamais vu et connaissons juste de nom, car ainsi est Votre volonté.
Ты была в Кабо с каким-то парнем, которого мы никогда не видели.
Tu étais à Cabo avec un mec qu'on a jamais rencontré.
Мы ищем мальчика, которого видели в здешних водах.
On cherche un garçon. Il a été vu dérivant par ici.
Вы, возможно, самый здоровый человек, которого мы когда-либо видели.
Vous devez être le plus sain des humains.
Я была здесь, с тобой, когда мы стали родителями глухого подростка, которого мы никогда не видели.
J'ai toujours été avec toi... Quand on est devenu parents d'une ado sourde qu'on avait jamais vu.
Быстрее! которого мы недавно видели?
Laissez passer!
- Это аномалия другого рода... у неё есть побочный эффект, которого мы ещё не видели.
- Cette anomalie est différente... elle a un effet secondaire qu'on a jamais vu avant.
которого мы ищем 135
которого мы знаем 30
которого мы ждали 26
которого мы знали 18
которого мы все ждали 22
мы видели 308
мы виделись 36
мы видели его 20
видели когда 25
видели 571
которого мы знаем 30
которого мы ждали 26
которого мы знали 18
которого мы все ждали 22
мы видели 308
мы виделись 36
мы видели его 20
видели когда 25
видели 571
видели его 28
видели бы вы 38
видели кого 19
видели что 31
видели это 37
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
видели бы вы 38
видели кого 19
видели что 31
видели это 37
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которым 145
которую я люблю 194
которого 294
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которым 145
которую я люблю 194
которого 294