Который понимает Çeviri Fransızca
128 parallel translation
Да, думаю, когда встречаешь такого человека... который понимает тебя, все твои тараканы... все остальное не важно, верно?
Oui, je pense que lorsque tu rencontre quelqu'un comme ça... Qui vous comprends dans votre excentricité et tout... Rien d'autre ne compte vraiment, pas vrai?
Нам нужен человек, который понимает проблемы солдат,.. .. и в то же время, кто хорошо бы знал.. .. основные принципы банковского дела.
Il nous faut un homme qui comprenne leurs problèmes tout en maîtrisant parfaitement les rouages de notre activité.
Г-н Сато - серьезный политик, который понимает потребности людей.
M. Sato est un politicien respectable à l'écoute du peuple.
Мне нужен дроид, который понимает бинарный код испарителей.
Je cherche un traducteur du langage binaire des vaporateurs.
Верно... моим главным мотивом в совместном походе в кинотеатр было заинтересовать их картиной и заставить их ещё больше уважать меня, как режиссёра... режиссёра, который понимает, как страдает общество, который остро ощущает его болячки,
Je voulais qu'ils voient le film pour qu'ils puissent s'intéresser davantage au cinéma et me respectent davantage en tant que réalisateur. Je voulais qu'ils voient en moi un réalisateur conscient des souffrances de la société.
Но самое важное это идеальный парень рядом который понимает, насколько все это важно.
Mais ce qui comptait le plus... c'était de trouver le mec idéal... qui comprendrait combien tout le reste compte.
Не знаю, должна ли я пожалеть себя и порадоваться что встретила человека, который понимает меня.
Tu essaies de dire quoi? Ce dont tu as peur, c'est peut-être... l'inconnu.
- Правильно. Это человек, который понимает бедственное положение работника.
Cet homme percevra les besoins des travailleurs.
- Тот, кто понимает жизнь, которую ты прожил, вопросы, которые тебя гложут, муки человека, который понимает, что значит сделать такой выбор :
Quelqu'un qui comprend ta vie, les questions que tu te poses et tes tourments.
Потому что его адвокат хороший парень, который понимает, что нечестно винить нас за разрушение стомиллион-долларовой карьеры этого парня.
Oui, son gentil avocat ne nous reprochera pas d'avoir brisé la carrière de ce garçon.
Ты говорила... "Я хочу друга, который понимает."
Tu as dit : "Je veux un ami qui me comprenne."
Когда всё начиналось, Я думал ты клевый Умный парень, который понимает всю важность вещей вроде ядерной физики...
Quand les cours ont commencé, je pensais que t'étais ce gars cool et intelligent qui saisissait l'importance de la comic-con ou de la physique nucléaire.
Вот человек, который понимает.
Toi t'en penses quoi?
Хорошо рядом иметь приятеля, который понимает как ты переживаешь.
Ce serait bien d'avoir un pote qui comprenne ce que je traverse.
Эврике нужен мэр, который понимает как функционирует город.
Eureka a besoin d'un Maire qui comprenne les affaires.
Обычный человек, который понимает концепцию слова "служить"
Un des vôtres qui comprend le concept "servir".
Я сотрудничаю с одним человеком, который это хорошо понимает.
J'ai pris quelqu'un qui connaît ces trucs.
Дочка, которая сейчас, наверное, уже проснулась, муж, который ничего не понимает, и негодяй, который, должно быть, сейчас спит.
J'en connais un au moins à qui ça fera plaisir Ta crapule! il faut avouer que c'est un succès
Когда она понимает, что вокруг всё не так, как ей хотелось бы, когда она не получает того ответа, который ей нужен, она вынуждена лгать и притворяться.
Quand son environnement ne suit pas, quand elle n'obtient pas les réponses qu'elle attend, elle se réfugie dans les mensonges et la dissimulation.
Я просто попытался рассказать ему о тебе в том единственном контексте, который он понимает.
J'ai essayé de te présenter dans un genre de contexte qu'il puisse comprendre.
Так или иначе, у меня не было другого выбора, кроме как отдать ваше время одному из ваших коллег, который чётко понимает нашу политику с расписанием.
Quoi qu'il en soit, j'ai été obligé de te remplacer par un de tes collègues qui possède une meilleure notion du temps.
Месье Брошан, есть человек, который вас прекрасно понимает, это я.
M. Brochant, si il y a un homme qui peut comprendre ce qui vous arrive, c'est bien moi.
Теперь я только кричу на садовника... который не понимает ни слова по-английски.
Maintenant je crie au jardinier... qui ne comprend pas un traître mot.
Позвольте представить моего напарника, Джеймса Веста который не понимает, что моя эластичная верёвка отвлекающий манёвр в поисках учёных.
Je vous présente mon partenaire à la gâchette facile, Jim West. Il ne comprend pas que ma corde élastique... devait faire diversion, pendant que je cherchais les savants.
Он эгоистичный, избалованный молодой человек, который не понимает, что такое хорошо, а что такое плохо, который получает удовольствие, обижая других.
C'est un garçon égoïïïste qui adore faire du mal et y prend un réel plaisir.
Ты как мужчина. Мужчина, который понимает женщину...
Un homme qui comprend les femmes,
Говорю тебе, кореш никогда так не опаздывал. Братан просто уже не понимает, который час.
- Il est jamais en retard!
Человек, который действительно понимает меня, мой самый злостный враг!
La personne qui à réellement comprit ces mots est mon pire ennemi
Человек, который вас понимает.
La personne qui fait que vous êtes le plus "vous-même".
А потом показывают идиота в наручниках, который не понимает, как такое могло с ним произойти.
Puis, on voit un gros con menotté qui pige que dalle à ce qui lui arrive.
Теперь, когда мы наслали проклятье на этих "Агги",... поднимите выше свои огоньки в честь того человека,... который кое-что понимает в боевом духе.
Maintenant qu'on a envoûté les Aggies, levez haut votre flamme pour un champion de l'exaltation!
К счастью, я всего лишь негр, который не понимает ваших слов.
Heureusement, je suis qu'un nègre qui comprend pas ces mots.
А я актер с автоматом, который не понимает, почему он идет дальше.
Je suis qu'un acteur avec un fusil, qui a perdu sa motivation.
" теб € нет дома, нет семьи, и ты застр € ла со мной, еще одним мужщиной, который теб € не понимает.
Tu es sans domicile, sans famille et tu es forcée de rester avec moi, le dernier d'une longue lignée d'hommes qui n'arrivent pas à te saisir.
" ты беспокоишьс €, что пропустила единственного парн €, который теб € понимает.
Et tu as peur d'avoir peut-être tout raté avec le seul gars qui te saisit.
– Для "просто парикмахера", который многого не понимает, вы довольны умны.
- Pour un petit barbier qui comprend pas grand-chose... t'es pas pire.
Президент, который нас понимает. Почему мы все еще прячемся?
Pourquoi nous cacher encore?
Я оттолкнул брата, который меня принял, который меня понимает... ради приемного отца, который меня предал.
J'ai repoussé un frère qui m'accepte, pour un père adoptif qui m'a trahi.
16-летняя девушка трахается с мужчиной, который намного старше ее и, вдруг, понимает, что духовно и сексуально пробудилась.
D'une ado qui couche avec un homme plus âgé et s'épanouit spirituellement et sexuellement.
16-летняя девушка, трахается с мужчиной, который намного старше нее, и вдруг, понимает, что духовно и сексуально пробудилась.
- D'une ado qui couche avec un homme et s'épanouit spirituellement et sexuellement.
Я похожа на человека, который хоть что-то понимает в боксе?
J'ai l'air de m'y connaître en boxe?
Вот, эти люди натыкаются на военного человека, который против них воевал, и на бывшего партработника, который ничего не понимает, кто к нему пришёл.
Et ils trouvent un officier retraité qui les a combattus, et un vieux communiste qui n'a aucune idée de qui ils sont.
Я уверен, что всем просто необходим выпускник школы, который не может написать свое имя и и не понимает того, что знает каждый пятилетний ребенок.
Il y a sûrement bien de la demande pour un diplômé du secondaire incapable de signer son nom et qui ne comprend rien aux trucs que vous saviez à l'âge de cinq ans.
Сэндс понимает, что путь, который предлагают эти люди, ни к чему не приведет.
Sands connaît ces gens comme jamais Denizet n'en sera capable.
Я видела сегодня по телевизору, как ты играл мудреца, который знает всё на свете и лучше всех всё понимает.
Je t'ai vu à la télé aujourd'hui, jouant le vieil homme plein de sagesse qui sait tout sur tout, celui qui sait tout mieux que tout le monde, celui qui sait ce qu'est la vraie culture, et ce que les gens devraient lire ou ne pas lire,
Кто тебе нужен, так это... хирург, который досконально понимает этот вид процедур.
Tu as besoin d'un chirurgien qui connaît parfaitement ce type d'opération.
Я скучаю о том, что мой день начнется с тебя, знанию того, что я приду домой к единственному человеку, который меня понимает.
De savoir que ma journée commencera avec toi et que je rentrerai pour retrouver la personne que j'aime.
Но очевидно, что единственный человек, который не понимает смысла шутки Это рэпер Кайни Уэст Который просто выходит из себя, когда люди подшучивают над ним
En fait, apparement la seule personne qui ne comprends pas la blague est le rapper Kanye West, qui devient furieux quand la blague lui est faite.
Мы должны его найти. Он потерялся в мире, который не понимает.
Il est perdu dans un monde qu'il ne comprend pas.
Он потерялся в мире, который не понимает.
Il est perdu dans un monde qu'il ne comprend pas.
Не то, чтобы ты этот парень... просто парень, который не понимает, что какая-то грустная девушка с плохой прической не хочет тратить деньги на фильм, где героиня не получает парня.
Tu es juste un homme qui ne comprend pas qu'une pauvre fille triste ne veut pas dépenser de l'argent pour voir un film où la fille ne finit pas avec le mec.
понимаете о чем я 60
понимаете о чём я 33
понимаете 7804
понимаете меня 57
понимаете ли вы 26
понимаете ли 105
понимает 81
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
понимаете о чём я 33
понимаете 7804
понимаете меня 57
понимаете ли вы 26
понимаете ли 105
понимает 81
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которую я люблю 194
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которую я люблю 194
которым 145
которого я встречала 21
которого 294
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которого я встречала 21
которого 294
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которые я видел 37
который сказал 160
которую я знаю 154
которого я люблю 138
который когда 173
которые когда 121
которого я не знаю 28
которого мы ищем 135
который сказал 160
которую я знаю 154
которого я люблю 138
который когда 173
которые когда 121
которого я не знаю 28
которого мы ищем 135