Который я видел Çeviri Fransızca
292 parallel translation
Ящик, который я видел, даже не прошел через таможню.
La caisse que j'ai vue n'est même pas passée à la douane.
Но я решил, что мне снится еще один кошмар, типа того, который я видел прошлой ночью.
mais je pensais que c'était encore un cauchemar. Comme celui que j'avais eu la veille.
После сна, который я видел три года назад, я был глубоко тронут тяжёлой долей тибетсого народа и полон желания помочь им.
Il y a trois ans, un rêve m'a convaincu de me passionner pour la cause des Tibétains et m'a donné envie de les aider.
Единственный корабль, который я видел дома, был у моего отца - в бутылке.
Le seul navire que j'ai vu chez moi, a été mis dans une bouteille par mon père!
Я не привык к таким вещам, это первый акт насилия, который я видел. Простите, если вел себя плохо. А сейчас скажу, что это.
Je n'y avais encore jamais pris part.
Это самый красивый стол, который я видел в жизни.
C'est la plus belle table que j'aie jamais vue.
Это чуть ли не самый худший случай, который я видел.
C'est peut-être le pire des cas que j'ai jamais vu.
Это был лучший бой, который я видел на этом берегу.
Jamais vu d'aussi belle bagarre de ce coté de l'Atlantique.
Он играл в самом первом мюзикле, который я видел. И у меня так же.
Il était dans la première comédie musicale que j'ai vue.
Ух ты. Прямо как наркотический трип, который я видел в кино, -... будучи в наркотическом трипе.
On dirait le trip d'un film que j'ai vu en plein trip.
Когда я пришел домой прошлым вечером - я видел человека, который здесь крутился.
Un homme traînait ici hier soir quand je suis rentré.
Итон, я нашёл человека, который видел её.
J'ai trouve un homme qui l'a vue.
Это самый идеально сформированный плод, который я когда либо видел.
J'ai rarement vu un fœtus aussi parfaitement formé.
Это самый задрипанный штат, который я когда-либо видел.
Le pire État que je connaisse. Monsieur, je travaille pour eux.
- Не поймите меня буквально. С Федеральными агентами не шутят, их покупают. И я никогда не видел ни одного, который бы не продавался.
On ne tue pas des fédéraux, on les achète.Ils sont toujours prêts, à se vendre!
Я видел человека, который вам нужен.
Venez vite.
Я не видел банка, который мы не смогли бы взять втроем, как думаешь?
J'ai pas vu de banque qu'on pouvait pas cambrioler à nous trois, et toi, Harry?
Два дня назад я видел тягач, который сможет утащить эту цистерну.
J'ai vu un véhicule qui pourrait remorquer la citerne.
Человек, которого я не видел 15 лет пытается меня убить. Ты показываешь мне сына, который был бы рад ему помочь.
Il y a un type que je n'ai pas vu depuis 15 ans... qui veut ma peau... et mon fils veut l'aider.
Образец, который я никогда прежде не видел.
Je n'ai jamais rien vu de tel.
Однажды я был в морге и видел вскрытое тело человека, который курил всю свою жизнь. Я увидел его лёгкие.
Une fois je suis allé à la morgue et j'ai vu le cadavre autopsié... d'un homme qui avait fumé toute sa vie.
Самый дерзкий маневр, который я когда-либо видел.
C'est la manœuvre la plus courageuse que j'ai jamais vu.
Я видел яркий свет, который пересек небо и остановился передо мной.
" la menace qui plane sur les Bambaras
Я видел парня, который даже волосы предпочитает укладывать жиром с их тарелок.
J'ai vu là un gars... qui se coiffait avec les restes de son assiette.
Сначала я расскажу о сне, который видел этой ночью. - Tибет? - Нет.
Leland Palmer n'a pas pu venir, mais je parle au nom de tout le monde, famille Palmer incluse.
Я, мaльчишка, который еле-еле дорогу из-за руля видел парковал Кадиллаки.
J'suis qu'un môme, j'arrive à peine au volant, et je gare des Cadillac!
Это был самый отвратительный съём, который я когда-либо видел.
J'ai jamais vu plus éc urant que son numéro .
Подождите. Это самый сумасшедший тест на профпригодность, который я только видел.
J'ai jamais vu une prise de dactylo aussi déjantée!
Я знаю. Если каждый вампир, который утверждает, что видел Распятие, действительно там был оно походило бы на Вудсток. Я был там.
Et je le sais, j'y étais.
Я провёл месяцы в лаборатории, где меня колол и ковырял учёный, который не видел во мне живого существа.
J'ai passé des mois dans un laboratoire manipulé et bousculé par un scientifique qui n'a pas su voir que j'étais une forme de vie.
Бобслей - единственный спорт, который я когда либо видел, где есть люди, соревнующиеся против их силы воли.
C'est le seul sport où l'on pourrait faire concourir des gens contre leur gré.
Это был лучший пас, который я когда-либо видел.
C'était la meilleure passe que j'aie jamais vue.
Вот дом, который видел, как я родился.
La maison où je suis né.
Я ходила по магазинам с Корделией, хотела купить благодарственный подарок но что можно купить парню, который видел все? Поэтому я подумала, что может быть лучше чем "Дом..."? !
Je voulais t'acheter un cadeau pour te remercier... mais quoi offrir à un homme qui a déjà tout? Je me suis dit que le mieux serait du champagne.
Это был самый очевидный намек, который я когда-либо видел.
- Ouvre les yeux, Sam.
В Алабаме есть город, который хочет отменить все законы, за исключением Десяти заповедей. - Я это видел.
Une ville d'Alabama veut abolir les lois, sauf les 10 Commandements.
Однозначно, не следует из того спектакля, который я только что видел.
C'est la conclusion de ce que je viens de voir.
Пять минут много для рассказа о фильме, который я не видел.
5 minutes, ça suffit pour parler d'un film que j'ai pas vu.
Офицер, я видел водителя, который сбил меня.
M. l'agent, j'ai vu le chauffeur qui m'a frappé.
О котором? Я просто проходил лазаретом, который - когда Я видел.
Devinez ce que j'ai vu à l'infirmerie.
Единственное, что я видел - это ящик, который упал с неба... и испортил мне день!
Tout ce que j'ai vu, c'est qu'une boîte est tombée du ciel pour me gâcher l'existence!
Я как раз думал об одном мультике который я когда-то видел.
Ca me fait penser à un dessin animé que j'ai vu un jour.
Я этого не забуду. Я видел, как он обыграл мафиозника, который хотел его кинуть,.. ... и сделал это так, что можно было сдохнуть от восхищения.
Je l'ai vu plumer des voyous qui voulaient le piéger de façon absolument admirable.
Я видел этот телесериал, который ты сделал.
J'ai vu ta série télé.
Я видел, там был парень, который был заложником в Бейруте, его приковали к батарее.
Il a invité l'ex-otage de Beyrouth enchaîné à un radiateur...
Недавно я катался в Яму. Видел там пацана, который ведет наши дела, как его... Пута.
Y a pas longtemps, j'ai été faire une virée au milieu des tours et j'ai vu ce gosse qui dirige nos affaires là-bas, Poot.
Я рассказываю то, что мне удалось узнать. И пока я не найду человека, который видел что-то иное, мне придется руководствоваться показаниями этих людей.
Je vous raconte ce que j'ai, c'est tout, jusqu'à ce qu'on me donne une autre version.
Я видел одного наркомана, который пытался вскрыть машину... и это взяло меня за душу.
J'ai vu un drogué en train d'essayer de cambrioler une voiture, et ça m'a fait chier.
Два дня назад я видел буксир, который вез тот танкер.
Il y a deux jours j'ai vu un véhicule qui pourrait transporter ce camion citerne
Но за ужином я видел лишь человека, который не мог смириться с тем, что помогает убийцам вернуться на улицы.
Mais ce que je voyais à la table... était un homme qui luttait contre l'idée... qu'il contribuait à remettre des meurtriers en liberté.
Когда мы возвращались в посёлок, я видел Монтану, этого паренька который тебе понравился.
En arrivant en ville, on a vu ce gars du Montana que t'as l'air d'apprécier.
который я когда 173
который я тебе дал 30
который я люблю 20
который я 34
который я знаю 32
который я сделал 21
я видела ее 50
я видела её 44
я видел ее 89
я видел её 78
который я тебе дал 30
который я люблю 20
который я 34
который я знаю 32
который я сделал 21
я видела ее 50
я видела её 44
я видел ее 89
я видел её 78
я видел 3547
я видела сон 19
я видела тебя 104
я видел сон 32
я видела 2002
я видела кого 17
я видел это 220
я видел тебя 134
я видела в новостях 17
я видела его 210
я видела сон 19
я видела тебя 104
я видел сон 32
я видела 2002
я видела кого 17
я видел это 220
я видел тебя 134
я видела в новостях 17
я видела его 210