Кто бы Çeviri Fransızca
10,731 parallel translation
А на самом деле интересно, что его начальник сказал, что он был разведён трижды, у него ни друзей, ни семьи, никого кто бы ещё общался с ним.
Ce qui est intéressant, c'est que son chef nous dit qu'il a été divorcé trois fois, qu'il n'a pas d'amis ou de famille qui lui parle encore.
Кто бы ни убил его, у меня с ним ничего общего.
Peu importe qui l'a tué, ça n'avait rien à voir avec moi.
Не могу представить того, кто бы желал зла отцу.
Je ne vois pas qui pourrait vouloir faire du mal à mon père.
Кто бы ты ни был, тебе это с рук не сойдёт.
Qui que tu sois, tu ne t'en sortiras pas comme ça!
Кто бы это ни был, ему надо было разогнаться до 13-14 км / час, чтобы совершить такой прыжок.
Bien, tu sais, quiconque ce soit, ils devaient être transporté à 60 - 70 Miles / heure pour faire ce saut.
Я была в отчаянном поиске кого-то, кто бы принял меня, когда я встретила этих людей мне потребовалось масса времени, чтобы побороть неуверенность.
J'étais si désespérée pour que les gens m'aiment, quand j'ai rencontré les filles, il a fallu que je fasse tout pour cacher mon insécurité.
Оба случая совпадают, но наш преступник... кто бы он ни был...
Les deux viols correspondent, mais notre suspect... Peu importe...
А кто бы не изменился?
Qui ne le serait pas?
Кто бы говорил.
T'es mal placé pour parler.
Кто бы мог подумать...
Je suis maudit.
Правильно, поэтому кто бы ни использовал предмет...
Donc quiconque possède l'objet...
Нет. И я не представляю, кто бы мог помочь ему бежать.
Et aucune idée sur la personne qui a pu l'aider dans sa fuite.
Ты стоишь и думаешь о том, чем я занималась... обо всём, что я когда-либо тебе говорила... и говоришь мне, кто бы не стал сбегать.
Tu te tiens là, et tu penses à ce que j'ai fait et tout ce que je t'ai jamais dit... Et tu m'as dit qui ne serait pas candidat.
Знаешь, кто бы не сбежал?
Tu veux savoir qui ne voudrais pas être candidat?
Кто бы не делал запрос, он был в Форт Мид 2 декабря 2014 года.
Celui qui l'a demandé était donc à Fort Mead le 2 décembre 2014.
Кто бы посмел бросить вызов мэрии?
Qui oserait défier le Conseil?
Значит, кто бы это не сделал, он не знал человеческое строение.
Aussi, celui qui a fait est probablement ignorant en anatomie
Кто бы мог подумать?
Qui l'aurait cru?
Кто бы ни отравил этого молодого человека, они знали, что дают ему концентрированную дозу, которая окажется смертельной.
La personne qui l'a drogué savait qui lui donnait une dose concentrée, qui serait mortelle.
Он бы не сказал, кто был за маской, потому что это был он.
Il n'a pas voulu dire qui était sous le masque, car il était lui.
Кто бы это мог быть, мм?
Je me demande qui cela pourrait être?
Кто бы мог предположить в четвёртом раунде, что Люк Накано посадит... – Восемь! на колено?
Qui aurait pu y penser, après le quatrième round, avec Luke Nakano à terre sur un genou, apparemment fini?
Кто бы стал шутить про Билла Косби в корыстных целях?
Qui utiliserait une blague Cosby pour pousser leur propre ordre du jour?
Короче, кто бы за этим ни стоял, он хочет скрыть правду от... Ой.
Bref, peut importe ce que sont ces être, ils essayent de garder tout le monde éloignés de la vérité
Было бы трагично, если бы кто-то умер,
Ce serait une tragédie, euh, si l'un d'eux mourait
Если бы это был кто-то другой, я бы заволновалась, но...
Si ça venait de quelqu'un d'autre, je serai excitée mais...
Хотя бы попробуй встретиться с кем-то, кто не похож на тебя.
Mais envisage au moins de sortir avec une personne différente de toi.
Я хотел бы, чтобы кто-то другой вел дело.
J'aimerai que l'affaire soit réaffectée.
Да, кто-нибудь бы заметил пропажу одной картины из трех.
Quelqu'un aurait certainement noté si un tiers de cet ensemble manquait.
Если бы я получал монетку каждый раз, как кто-то приходит ко мне с "очередным великим шкафом", владел бы уже коллекцией самолётов.
Si j'avais eu un centime à chaque fois qu'on ma dit "le prochain super placard", j'aurais plusieurs gamme de dressing à niveaux remplis de centimes.
О, напоминаю : если кто-то всё ещё писает в штанишки, лучше бы пропустить это упражнение.
Et un petit rappel, si quelqu'un a encore des fuites urinaires, vous voudriez passer votre tour.
И ты заслуживаешь того, кто делал бы тебя действительно счастливой.
Et tu mérites quelqu'un qui te rendra vraiment heureuse.
ѕосмотри на тех, кто за этим столом, бывало, мы обижали друг друга, и, если бы отказались друг от друга, где бы мы были?
Regarde cette table, on s'est fait du mal au fil des ans. Si on avait perdu espoir en nous, où en serait-on?
И если бы тебя там не было, мы бы не узнали, кто он на самом деле, и он до сих пор был бы там и творил бог знает что.
Et si vous n'y étiez pas, nous avons aucune idée de qui il était, et il serait encore là pour faire, Je veux dire, Dieu sait quoi.
И это был бы не первый раз, когда кто-то использует интернет как пособие по убийству.
Ça ne serait pas la 1re fois qu'Internet serait utilisé comme manuel du meurtre.
Потому что в критический момент, Дон-Кихотствующий мегаломаньяк решит лишить человечество именно тех, кто мог бы помочь в их спасении.
Parce qu'au moment le plus critique, un mégalomane tragiquement utopique a cannibalisé l'humanité des esprits mêmes qui auraient pu être son salut.
Она бы не хотела, чтобы сегодня еще кто-то пострадал.
Elle n'aurait pas voulu que quelqu'un d'autre soit blessé aujourd'hui.
"Я хотел бы, чтобы кто-нибудь сделал то же самое для моей семьи."
"Je voudrais que quelqu'un fasse pareil pour ma famille."
Вам приходит на ум кто-то, кто мог бы причинить вред Гарри?
Pouvez-vous penser à quelqu'un qui pourrait vouloir du mal à Harry?
И мне нужен друг или вроде того, кто мог бы дать показания в его пользу.
Et j'ai besoin d'un ami qui témoigne en sa faveur.
Какой бы ни была ваша проблема, кто ударил первым, или кого папочка больше любит...
Qu'importe le soucis entre vous deux, qu'importe qui a frappé le premier, qui était le favoris de papa- -
Кто бы подумал?
Qui y aurait pensé?
Мы могли бы целый день обсуждать, кто и куда ходил, но это не изменит тот факт, что это разглашение конфиденциальной информации в прямом эфире национального телевидения...
Nous pouvons discuter toute la journée sur qui est allé où et quand, mais ça ne change pas le fait qu'il y a eu révélation d'information confidentielle sur une chaine de TV nationale en direct...
Кто-нибудь еще хотел бы высказаться?
Est-ce qu'il y a quelqu'un d'autre qui voudrait être reconnu?
Я мог бы найти кого-нибудь ещё, кто принимал антидот.
Je pourrais trouver quelqu'un d'autre qui a l'injection.
Они хотели бы... а также о том, кто является дилером наших моряков.
Ils aimeraient bien... ainsi que qui deale aux marins.
– Да, был, а потом понял, почему бы не проголосовать за того, кто хотя бы выиграет.
Puis je me suis dit pourquoi ne pas voter pour un candidat qui a une chance de gagner.
А кто бы не разговаривал?
Mais qui ne le ferait pas?
Так что я хотел бы знать, кто, к чертям, следил за моими деньгами!
Donc je veux savoir qui diable piste mon argent!
не тот, кто указывает на ошибки властьимущего или на то, где кто-либо мог бы сделать что-то по-другому.
"ni l'homme qui pointe du doigt " l'homme fort qui trébuche, " ou ce qu'un autre aurait pu faire de mieux.
Я был бы признателен, если бы кто-нибудь...
J'apprécierais vraiment que quelqu'un...
кто бы говорил 355
кто бы это ни был 421
кто был за рулем 45
кто был за рулём 23
кто бы мог подумать 905
кто бы сомневался 133
кто бы ты ни был 71
кто был с тобой 23
кто бы знал 124
кто бы вы ни были 71
кто бы это ни был 421
кто был за рулем 45
кто был за рулём 23
кто бы мог подумать 905
кто бы сомневался 133
кто бы ты ни был 71
кто был с тобой 23
кто бы знал 124
кто бы вы ни были 71