English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Кто бы мог подумать

Кто бы мог подумать Çeviri Fransızca

665 parallel translation
И кто бы мог подумать?
Qui l'aurait cru?
Кто бы мог подумать, что я попаду на знаменитого Доктора Джекилла?
Qui aurait cru que je trouverais le célèbre Dr Jekyll?
Кто бы мог подумать!
Ça alors!
Кто бы мог подумать, что я буду прятаться на своей же земле!
Si on m'avait dit qu'un jour, je me cacherais sur ma terre...
Кто бы мог подумать!
Mais qu'est-ce que vous faites?
Кто бы мог подумать, что большой шатер рухнет.
Je n'aurais jamais pensé vivre une telle humiliation.
Кто бы мог подумать, что одна женщина станет женой двух сумасшедших? Невероятно!
On ne croirait pas qu'une femme puisse épouser deux fous de suite.
Кто бы мог подумать.
Je ne l'aurais pas cru.
Кто бы мог подумать, что у мама и папа будут такие красивые дети? Графиня, вы слышали?
Qui eût cru que papa et maman auraient des enfants aussi beaux!
Кто бы мог подумать, что люди окажутся столь глупы, что... сами себя сотрут с лица земли?
Qui aurait pu imaginer l'être humain suffisamment stupide pour se faire disparaître lui-même de la Terre?
Но кто бы мог подумать?
Qui l'aurait cru?
Кто бы мог подумать!
Croyez-moi.
- Отличный выстрел! кто бы мог подумать!
- Joli tir, une chance sur un million.
- Фантомас. Кто бы мог подумать?
Je dois être Fantomas.
Вот... Кто бы мог подумать?
Imagine...
О, кто бы мог подумать!
Ah, c'est vous!
Что ж, кто бы мог подумать?
Ça alors.
Быстрей, быстрей. Кто бы мог подумать, что такое может случиться.
Qui aurait pu croire ca?
Но кто бы мог подумать, что он окажется там.
Qui pourrait avoir pensé qu'il était là?
Кто бы мог подумать, что ты сегодня придешь, столько времени прошло.
Comment savoir que tu viendrais, après des mois.
Кто бы мог подумать!
Je n'aurais jamais pensé!
Семь... кто бы мог подумать.
Sept...
Ну, кто бы мог подумать?
Ca, alors!
Кто бы мог подумать, а?
Si je m'attendais à ça!
Кто бы мог подумать, что он нас будет угощать? Да, да еще и так вкусно!
Je pensais pas que qu'on s'en tirerait aussi bien que ça.
Кто бы мог подумать о таком сочетании?
Qui aurait dit qu'on peut encore les unir?
Кто бы мог подумать! ? Вода на вершине холма!
Qui aurait cru trouver de l'eau ici!
Кто бы мог подумать тогда, что судьба уготовила мне удивительные приключения. И встречу с удивительным человеком, которая перевернёт всю мою жизнь.
Pourtant, rien ne me laissait présager l'étonnante aventure qui m'attendait, ni l'extraordinaire rencontre qui allait changer ma vie.
Кто бы мог подумать, что Дадли на такое способен?
Qui aurait cru Dudley capable d'un tel coup?
Конечно, кто бы мог подумать, что она так божественно расцветет.
Certes, mais qui eût prédit si gracieux épanouissement!
Кто бы мог подумать, такая страсть!
Qui aurait pu prévoir une telle passion?
Кто бы мог подумать?
Qui l'eût cru?
Кто бы мог подумать о таком...
Et toute cette histoire m'enchante, c'est vrai
- Ну, кто бы мог подумать! - Господи благослови!
– Qui l'aurait cru – C'est incongru
Кто бы мог подумать, Что чудак Осваль будет обвиняться в убийстве?
Qui aurait cru que ce fêlé d'Oswald s'embarquerait dans un assassinat?
Кто бы мог подумать?
Qui l'aurait cru?
Кто бы мог подумать?
Qui l'eut cru?
Очевидно, Газим оказался недостойным. Кто бы мог подумать!
Gazeem n'avait évidemment pas la valeur requise!
Кто бы мог подумать!
Qui l'aurait cru?
Что это здесь? У них маленькие деревца, как забавно. И кто бы мог подумать И почему
Et là, des nains, autour d'un sapin Tiens, joli, mais comment expliquer
Кто бы мог подумать, но я бежал домой, чтобы сходить в туалет.
Si ce n'était que ça, mais je courais pour aller aux W.
Вот, ребята, кто бы мог подумать, что изучение религии может быть таким интересным?
Qui eut cru qu'apprendre des choses sur la religion pourrait être drôle?
Кто бы мог подумать?
Qui y aurait cru?
Кто бы мог подумать?
Qui aurait imaginé?
О. Кто бы мог подумать?
Ça alors!
Я очень переживал за тебя поначалу, потому и приехал на допрос. Кто бы мог подумать?
Mieux que prévu, non?
- Кто бы мог подумать!
Regarde un peu le tableau.
Если бы такой взрыв произошёл в наше время, поддавшись панике, кто-то мог бы подумать, что было задействовано ядерное оружие.
Si un tel choc avait lieu aujourd'hui... on le confondrait, rien qu'un instant... avec une explosion nucléaire.
Кто в мире мог бы ошибочно подумать что Анкара - в Болгарии?
Qui ferait l'erreur de placer Ankara en Bulgarie?
Кто из сельских жителей или властей мог бы подумать о такой настойчивости и великолепной щедрости?
Qui aurait pu imaginer, dans des villages et des administrations, une telle obstination dans la générosité la plus magnifique?
Кто бы мог подумать.
Non, j'imagine bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]