English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Кто бы знал

Кто бы знал Çeviri Fransızca

333 parallel translation
Кто бы знал, что мне сейчас вообще делать?
Savez-vous ce que vous êtes en train de faire?
Вот только вопрос - как она оказалась в земле. Кто бы знал... - Сэр!
Mais nous ne connaissons pas tout l'armement dont ils disposaient.
- Ну, кто бы знал? - Да, кто?
– Qui l'aurait su – Ah oui, mais qui?
Если кто-то, кто бы знал о их существовании начал посылать телепатический сигнал в момент, когда мы входим в гиперпространство этого могло хватить для того, чтобы включить процедуру самоуничтожения.
Si quelqu'un sachant qu'ils étaient là... avait envoyé une sonde télépathique à notre arrivée dans l'hyperespace... cela aurait pu suffire à déclencher la séquence de destruction.
- Да, кто бы знал?
Qui l'eût cru?
Кто бы знал, что с ней происходит?
Qui sait ce qu'elle veut? Salut. Quoi?
Кто бы знал? Ты.
Qui le saurait?
Кто бы знал!
Spontanément!
Если бы знал - обязательно сказал бы. Но я просто не знаю, кто здесь виноват.
Je te le dirais, mais je sais pas qui est fautif.
Нам нужен человек, который понимает проблемы солдат,.. .. и в то же время, кто хорошо бы знал.. .. основные принципы банковского дела.
Il nous faut un homme qui comprenne leurs problèmes tout en maîtrisant parfaitement les rouages de notre activité.
Если бы я только знал, кто охотится за мной, было бы не так плохо. Как можно драться, когда даже не знаешь с кем дерешься?
Si je savais qui est derrière tout ça, je pourrais peut-être me défendre.
Я никогда не знал никого, кто бы стоил так много.
Je me rappellerais d'une telle somme.
Он знал, что у меня был кто-то другой, И всегда будет... Даже если бы ты не вернулся.
Il savait qu'il y en aurait toujours un autre, même si tu n'étais pas revenu.
Если я бы ответил тебе, было бы уже двое кто про это знал.
Si je vous le disais, on serait deux à savoir.
Как будто бы знал, кто мы...
Comme s'il savait qui nous étions.
Её явно заставили это написать, и кто бы это ни был, он точно не знал, что я спустилась сюда.
Elle a de toute évidence été forcée d'écrire ceci, et quiconque a fait cela n'avait aucune idée que j'étais ramenée ici.
Понимаешь Энни, ты принесла слишком много вреда, столько что если бы кто-то, знал про это, то его мозги взорвались.
C'est dommage, aujourd'hui c'est plus comme avant. On ne peut plus tuer n'importe qui. Vous me suivez?
Я просто хочу, чтобы ты знал - кто бы не победил, что бы ни произошло, было здорово гонять с вами, ребята.
Je voulais te dire que quel que soit le vainqueur ça a été super de courir contre vous.
Их никогда не назначили бы на дело взломщиков,.. .. если бы кто-нибудь знал, что взломщики наняли своего собственного адвоката.
Ils ne l'auraient pas été si on avait su que les voleurs avaient leur avocat.
Да, господа... до чего же я вас ненавижу, кто бы это знал.
Oui, messieurs... Ce que je vous déteste, vous pouvez même pas imaginer.
Но должен же был быть кто-то, кто знал её, кто её видел. И мог бы дать показания. Показания о том, что она была жива, когда ты уже уехал, Франческо.
Mais nous pourrions démontrer qu'elle était vivante avant ton départ, en produisant un témoin qui l'aurait vue, bien vivante,
Я имею в виду после всего, Эдмунд знал, это мог бы быть убийца, кто будет первым человеком, открывшим сейф.
Edmund peut penser que le meurtrier ouvrira le coffre.
Если бы Он был пророком, то знал бы, кто и какая женщина прикасается к Нему,
Si cet homme était vraiment un prophète, iI saurait qui est cette femme qui le touche.
Если бы я знал, кто он, он сидел бы в тюрьме.
si je le connaissais, je l'aurai déjà mis en prison.
Арни никогда бы не купил машину, если бы знал, что в ней кто-то умер.
Arnie ne l'aurait pas achetée s'il avait su ça.
- Я никого не знал, кто бы умер.
J'ai pas connu de mort.
Скажи-ка мне, как бы ты себя чувствовал, если б знал, что жить тебе осталось полтора дня, а кое-кто принес бы тебе очень плохие новости?
Comment réagiriez-vous? Vous êtes mort depuis un jour et demi... et quelqu'un vous apprend une autre mauvaise nouvelle?
Что, если бы я знал кое-кого, кто мог бы дать Бэйджору стабильность?
Et si je connaissais quelqu'un qui pourrait apporter la stabilité sur Bajor?
Что, если бы я знал кое-кого, кто мог бы дать Бэйджору стабильность?
Et si je connaissais quelqu'un qui pourrait ramener la stabilité sur Bajor?
Ты покупаешь для кого-нибудь большой салат, было бы неплохо, если бы кто-то это знал.
J'offre une salade. Ca pourrait se savoir!
Ѕыл ли у теб € кто-то... кто действительно хорошо знал теб €... – ади которого ты бы бросил совершенную модель... " пон € л что с этим человеком ты хочешь ƒожить до старости.
Vous avez déjà rencontré quelqu'un qui vous a fait penser que si cette personne vous connaissait bien, elle quitterait le mannequin avec qui elle sort et se rendrait compte que vous êtes la personne avec qui elle veut vieillir?
Я абсолютно не знал потому что, если бы кто-нибудь сказал мне когда я появился здесь, что такие вещи не одобряются...
Je plaide l'ignorance. Si seulement on m'avait dit, quand je suis arrivé, que c'était mal vu...
Если бы я знал что мы знаем, я бы сказал, знает ли об этом кто-нибудь еще!
Si je savais ce qu'on sait, je pourrais savoir si quelqu'un d'autre le sait.
Если бы ты не знал кто я разве ты сказал бы, что я хозяин мира?
Sous-estimé dès le premier jour. Tu ne croirais pas que je suis un maître de l'univers.
Кто бы это ни делал эти разрезы, он знал что делает.
Celui qui a fait ça savait ce qu'il faisait.
Кто бы это ни был, он очень много знал про фильм "Команда А".
En tout cas, ce gars-là connaissait bien Les baroudeurs.
Я, как будто бы вижу сон... Как будто ты не знал, кто ты на самом деле? Или что ты делаешь?
C'est comme si j'étais dans un rêve, comme si vous ignoriez qui vous étiez?
Все вокруг было сплошным безумством Я не знал как жить дальше... и не было никого, кто бы мог подсказать мне, что делать дальше.
Tout était dingue, je ne savais pas quoi faire, et personne ne savait d'ailleurs.
Я имею ввиду, если бы знал, кто это сделал но я не знаю. Я имела ввиду, что это отличный свитер.
- Je veux dire qu'il te va bien.
Если бы я знал, кто ты, я бы - -
Si j'avais su, je n'aurais pas...
Знаешь, ты можешь быть Джимбo или Джамбо... или Джимбодини Для этих ребят здесь, Но я хочу, что бы ты знал, что есть 2 человека... Кто до сих пор помнит, кто такой James Emanuel Levenstein.
Ces gars-là t'appellent peut-être Jimbo... ou Jumbo, mais... je veux que tu saches qu'il y a deux personnes... qui se rappellent encore d'où vient James Emanuel Levenstein.
Кто бы ни знал, его жизнь тоже в опасности. Я хочу, чтобы ты знал.
Celui qui le sait est en danger aussi.
Если бы кто-то из нас знал что... мы должны делать с этим.
Si on avait pu prévoir, on aurait fait quelque chose.
Мой командир любил говорить, если бы кто-то знал, что мы делаем это было бы для нас провалом.
Quoi? Mon chef disait : "Si quelqu'un apprend notre mission, on échoue."
Я знал, что кто бы это ни сделал, он будет наблюдать за мной.
Je savais que celui qui avait fait ça allait me surveiller.
Вы из таких людей, кто отдал бы свою жизнь за того, кого даже не знал.
Tu es prêt à donner ta vie pour quelqu'un que tu ne connais même pas.
- Кто знал бы судно достаточно хорошо?
- Qui connaîtrait assez le vaisseau?
Кто бы не принес сюда это дерьмо, он не знал, что делает.
Celui qui a coupé la drogue ne savait pas ce qu'il faisait.
Если бы я знал кто, то сейчас у вас было бы уже 2 трупа.
Si je le savais, il y aurait deux macchabées.
Всякий, кто хорошо знал Вайолет, сказал бы Вам, что она что-то изобретает,.. ... когда её длинные волосы были перевязаны лентой.
Ceux qui la connaissaient savaient quand elle inventait quelquechose car ses cheveux étaient alors attachés par un ruban.
Буш не знал, что делать, и рядом не было никого, кто бы ему подсказал. Не было и секретных агентов, которые увели бы его в безопасное место.
Ne sachant pas quoi faire, n'ayant personne pour lui dicter sa conduite, et les services secrets ne se ruant pas sur lui pour l'évacuer,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]