Маленькой девочкой Çeviri Fransızca
404 parallel translation
Она была неуклюжей маленькой девочкой, а посмотрите на неё сейчас.
Dire qu'elle avait une face de pleine lune quand elle était petite!
Даже будучи маленькой девочкой, ты была весьма противной, дорогая.
Même petite fille, tu étais aigre, mais moi...
Люди, казавшиеся такими большими, когда я была маленькой девочкой.
Des hommes, qui me paraissaient si grands quand j'étais petite fille.
Я снова увижу этот мир, который едва успела увидеть, будучи маленькой девочкой.
Je retrouverai ce monde que j'ai eu à peine le temps d'entrevoir quand j'étais une petite fille.
Когда она была маленькой девочкой, были ли у неё косички или большие банты в волосах?
Quand elle était petite, portait-elle des nattes ou de gros noeuds dans les cheveux?
Она была тогда маленькой девочкой.
Ce n'était qu'une enfant.
Ты так можешь жить маленькой девочкой всю жизнь.
- Vous continuez d'être une petite fille.
- Помню, как однажды, ещё маленькой девочкой... пришла на приём в саду в чудесном новом платьице.
Un jour, quand j'étais petite fille... j'étrennais une belle robe.
Я всё время думаю об этом. Я заметил, что вы въезжали с прелестной маленькой девочкой.
Vous voyagez avec une jolie petite fille.
Максимус Петтулиан из Коринфа уже прибыл, господин, и с маленькой девочкой.
Maximus Pettulian de Corinthe est ici, seigneur, avec une jeune fille.
Ты мне понравился, когда я была маленькой девочкой, но ты меня не замечал.
Je t'aimais, depuis toute petite, mais tu n'as jamais fait attention à moi.
Я играла в этом кабинете, когда была маленькой девочкой.
J'y jouais quand j'étais gamine.
И любовь, о которой я всегда мечтала, с тех пор как была маленькой девочкой.
- Et l'amour dont j'ai toujours rêvé. - Qui est?
Я хочу быть вашей маленькой девочкой.
Je veux être votre petite fille.
Итак, много-много лет назад, когда я была маленькой девочкой в Монтане, однажды я лежала на траве и смотрела на муравьёв.
Il y a longtemps, quand j'étais une petite fille dans le Montana, je me suis retrouvée un jour allongée dans l'herbe, en train de regarder les fourmis.
Эй, с маленькой девочкой все прекрасно.
La petite fille va très bien, merci.
Боже, она... А что такое с маленькой девочкой?
Bon sang, en quoi ça vous dérange?
Когда ты спала в моей кровати, ты была маленькой девочкой.
Quand tu as dormi dans mon lit, tu étais une petite fille.
Когда я была маленькой девочкой, я всё время измеряла свою грудь.
Quand j'étais petite fille je mesurais mes seins.
Вы обращаетесь со мной, как с маленькой девочкой хотя я много значу в этой студии.
Je ne suis pas une enfant! Je suis la vedette de votre studio. En effet.
Я должен видеть, что сделали с моей маленькой девочкой!
Je veux savoir ce qu'on a fait à ma fille.
Когда я была маленькой девочкой в Польше у нас у всех были пони.
Quand j'étais une petite fille, en Pologne, nous avions tous des poneys.
Ты была очень очень непослушной маленькой девочкой.
Tu as été une très... très... méchante petite fille.
Кажется, будто только вчера ты была маленькой девочкой, которая ходила по кухне за своим отцом и мной.
Hier encore, tu n'étais qu'une petite fille qui nous suivait ton père et moi dans la cuisine.
( woman ) Однажды, когда она была еще совсем маленькой девочкой Дана была в лесу.
toute petite, Dana se promenait en forêt.
Что нам делать с этой маленькой девочкой?
Qu'est-ce qu'on va faire avec cette petite fille?
Когда я была маленькой девочкой в Польше у нас у всех был пони.
Quand j'étais petite, en Pologne, on avait tous un poney!
Правда в том... ты не была маленькой девочкой уже тогда, когда проходила инициацию.
En vérité, vous n'étiez pas une petite fille à votre arrivée chez les initiés.
Г-жа Хелпс, потрясенная маленькой девочкой, снабдила Матильду очень важной информацией.
Mme Phelps, qui l'observait depuis quelques temps, lui donna un précieux conseil.
Как насчет этой женщины, два дня назад? Той, с маленькой девочкой.
Et cette femme, il y a deux jours, avec la petite fille?
Мне нравилось спать с моими куклами, когда я была маленькой девочкой.
J'aimais dormir avec mes poupées, quand j'étais petite.
Не вечно же ей оставаться твоей маленькой девочкой, Джим.
Elle ne pouvait pas rester ton bébé à vie.
Что ты будешь делать с маленькой девочкой?
Et la petite fille?
Когда я была маленькой девочкой, я слышала однажды, что кого-то избили.
On m'avait raconté qu'un homme s'était fait rosser.
Я увидела это и сказала ему, что точно такой же был у моей бабушки когда я была маленькой девочкой.
Je lui ai dit que ma grand-mère avait la même... quand j'étais petite.
Когда я еще была маленькой девочкой на Ямайке моя бабуля научила меня брать мокрую...
Quand j'étais enfant, en Jamaïque, ma mamie m'a appris à prendre un chiffon mouillé...
"Когда я была маленькой девочкой, котлеты стоили всего 10 центов."
"Oh, ben alors. Quand j'étais petite, les saucisses coûtaient trois sous."
Когда я была маленькой девочкой, я пошла на мюзикл.
Quand j'étais enfant, je suis allée à un spectacle de cabaret...
Дорогая, ты купила туалетку с маленькой девочкой. А ведь обещала купить бумагу с младенцем.
T'as pris celui avec la petite fille, pas celui avec le bébé!
Когда Моника была маленькой девочкой я помню, как...
Quand Monica était toute petite, je me souviens...
Объект оказался... маленькой девочкой, сэр.
Cible semble être une petite fille, monsieur.
Она была моей маленькой девочкой.
C'était ma petite fille.
Я навсегда останусь маленькой девочкой в костюме принцессы-волшебницы, которая потеряла своих родителей.
Je serai toujours la fillette déguisée en princesse qui a perdu ses parents.
Ты всегда будешь моей маленькой зальцбургской девочкой.
Pour moi, tu es toujours la petite fille de Salzbourg.
Ну, это был такой шанс, а я была маленькой провинциальной девочкой.
Quel avenir m'était-il réservé? J'étais une simple étrangère.
Маленькой 13-летней девочкой с сияющими глазами... спустилась с небес на метле.
On a vu soudain une gamine de 13 ans descendre du ciel à califourchon sur son balai.
- Я помню вас ещё маленькой девочкой.
Nous sommes vraiment enchantés que vous rejoigniez l'équipe sous notre drapeau.
Дочь энсина Келли работала с маленькой баджорской девочкой над проектом для научной ярмарки.
La fille de l'enseigne Kelly travaille avec une Bajorane sur un projet scientifique.
Не будь маленькой девочкой...
Leo, ne fais pas l'enfant.
Она же была маленькой девочкой, когда он умер. То, что она не помнит своего отца?
Qu'elle ne se rappelle pas de son père?
Я была маленькой беззаботной восьмилетней девочкой.
Moi, la petite gourde de huit ans. C'est vrai
девочкой 31
маленький ребенок 16
маленький 435
маленькая девочка 181
маленький принц 26
маленькая принцесса 25
маленькая 261
маленькая птичка 25
маленький мальчик 109
маленькая моя 18
маленький ребенок 16
маленький 435
маленькая девочка 181
маленький принц 26
маленькая принцесса 25
маленькая 261
маленькая птичка 25
маленький мальчик 109
маленькая моя 18
маленькая сучка 70
маленький мужчина 18
маленькие 134
маленькая леди 72
маленький человек 46
маленькие дети 19
маленький городок 20
маленький засранец 82
маленький друг 25
маленький брат 21
маленький мужчина 18
маленькие 134
маленькая леди 72
маленький человек 46
маленькие дети 19
маленький городок 20
маленький засранец 82
маленький друг 25
маленький брат 21