Маленькому Çeviri Fransızca
393 parallel translation
Притихшая в тягостном ожидании, Атланта обратила взор к маленькому городку Геттисбергу где за три дня была перевернута страница истории там на полях Пенсильвании схватились две нации...
Trois jours, l'Histoire attendit... que le destin eut fixé le sort... de deux nations... qui s'entre-déchiraient.
Стало быть, вы привязаны к такому маленькому островку, как Килоран?
- J'aimerais le rencontrer. - L'île est petite.
Но морфий, такому маленькому ребенку, это не опасно?
De la morphine pour un enfant... N'est-ce pas dangereux?
" Конечно, как и маленькому зелёному яблоку...
" Aussi sûr qu'un et un font deux,
Она принадлежит маленькому мальчику, и она видит взрослых такими, какими они были детьми.
Des grandes personnes vues par un jeune garçon.
О, это не важно. [Кирсти подходит к маленькому сундуку и открывает его.] Теперь мы держим здесь запас еды.
Kirsty se dirige vers un petit coffre.
[Кирсти подходит к маленькому сундуку и открывает его.]
KIRSTY : On garde un stock de nourriture ici.
Труднее всего объяснить маленькому мальчику.
Le plus difficile est d'expliquer au petit.
Что, я делаю маленькому Эрни больно?
Je fais mal au petit Ernie?
Но теперь, когда она замужем,... Моему маленькому Франко придется делать это самостоятельно.
Mais maintenant qu'elle se marie, mon petit Franco devra tout faire seul.
Вряд ли он нанесет вред этому маленькому ублюдку... если, конечно, его шкура не тоньше нашей.
Ça ne devrait pas l'abîmer, ce petit salaud, Sauf si sa peau est plus fine que la nôtre.
- Что ты сделал этому маленькому человеку?
Qu'est-ce que tu as fait à ce type?
Смотрите, маленькому педриле понравилось!
La petite pédale a compris.
Однако, не смотря на это люди правительства, официальные лица со всего света взялись сегодня за руки, чтобы выразить почтение этому маленькому смуглому человеку в набедренной повязке который привёл свою страну к свободе.
Mais des hommes... des gouvernements, des dignitaires du monde entier... sont rassemblés pour rendre hommage... à ce petit homme hâlé, vêtu d'un pagne... qui a su guider son pays vers la liberté.
По маленькому куску, но на каждом поезде, вот что для меня важно.
Un petit graf sur chaque wagon, c'est ça qui compte.
- Отдай же его маленькому пройдохе.
- Le petit le guette.
Маленькому грызуну пришла глупая идея пойти к слону в гости.
Oui, et une fois une souris est venue voir l'éléphant.
Потом мы вышли к маленькому белому домику с красным навесом над крыльцом.
On a fini par arriver devant une petite maison blanche avec un store rouge.
Он был особенно жесток ко всему маленькому, к беззащитным и нежным существам.
Il s'acharnait sur les petites choses, les êtres faibles et inoffensifs.
Я был более терпелив к вам и вашему маленькому капризу, но с меня хватит.
J'ai accepté patiemment ce caprice, mais trop c'est trop.
Мне нужно по-маленькому.
Je vais faire pipi.
Кажется я скучаю по маленькому негодяю.
Ce petit salaud me manque.
Может, маленькому мальчику, которого отняли у родителей... когда их уводили на бойню.
Peut-être un petit garçon arraché à ses parents... qu'on traînait à l'abattoir.
Маленькому Джеку пора идти.
Petit Jack doit partir.
Ты привязался к маленькому Адилю.
Allez, grouille! Tu as droit à un coup de fil.
Придется мне опять надрать уши этому маленькому грубияну.
L've un bon esprit à la batte la ronde brute de l'oreille à nouveau.
По-маленькому или по-большому?
C'est la grosse ou la petite?
Вам надо по-маленькому или в вас находится что-то более существенное? Забудьте.
C'est pour faire pipi ou c'est plus substantiel?
Через несколько лет, этот приятный молодой человек, по пути домой к своему маленькому сыну, подписывал автографы.
Quelques années après, ce gentil garçon d'Angleterre rentrait chez lui voir son fils et signait des autographes.
Пойдём обратно к этому маленькому бару.
- J'ai traité cette pute comme une reine, mec. On va y retourner... à ce petit bar là-bas.
Даже если тебе нужно по маленькому, лучше сходи сейчас потому что иначе ты не сможешь, пока не взлетим.
Mais vous devriez y aller, sinon il faudra attendre...
Этот костюм пойдёт только маленькому коренастому человеку с очень широкой костью.
Ce costume irait bien à quelqu'un de court sur pattes, et aux formes généreuses.
- Я по-маленькому.
- Oh, ce sont les meilleures.
А теперь и маленькому Файфу.
Je me demande ce qu'il cache là-haut. - Le maître ne cache rien. - Pourquoi est-ce interdit, alors?
Поверь мне, женщины уже ходят по-маленькому как мы.
Si les femmes commencent à pisser comme nous, on est cuits.
Нашему маленькому барашку?
Le petit mouton?
Ой-ой-ой, маленькому богатею не приглянулся дворецкий?
Le gosse de riche n'aimait pas le domestique?
Извинения не помогут маленькому поросёночку, который плакал всю дорогу домой!
Ça me rend pas le ripaton qui était si mignon.
Когда дьявольский ветер пронесётся по твоему маленькому игрушечному мирку и сотрёт эту самодовольную улыбку с твоего лица.
Un vent cruel soufflera sur ton petit monde miniature. Il effacera ce sourire benêt de ton visage.
Пять лет, насыщенных страстью, эмоциями,... я посвятила этому странному маленькому существу.
J'ai voué 5 ans de mes plus précieues années de ma vie pour cette étrange petite créature.
- Пока, Фрэнки! Но я скучал по маме и папе, по Малахи, маленькому Майклу и малютке Альфи. - Только Бог знает, почему.
Mais mes parents et Malachy me manquaient, et aussi Michael et le bébé, Alphie, va savoir pourquoi.
Следуя маленькому плану, измени сегодня свою жизнь
Si vous m'écoutez C'est sûr, vous en sortirez
- Мда. По маленькому плану изменим наши жизни
Si on vous écoute, c'est sûr On va s'en tirer
По маленькому?
Une urgence?
Прямо по моему белому маленькому заду, пока он не станет розовым.
Sur mes petites fesses blanches jusqu'à ce qu'elles rosissent!
и меня увольняют издержки профессии если бы вы были шпионкой, вас бы ждал расстрел мой малыш донашивает свои ботинки от детского фонда и вы взрослый большой человек не думал что мы вернемся к маленькому Бутчу
Et je suis virée. Danger de la profession. En tant qu'espion, vous devez vous attendre à la brigade d'expulsion.
[Кирсти подходит к маленькому сундуку и открывает его.] Спички.
Laisse tomber.
Ты не способна позволить жить даже маленькому деревцу.
Tu ne fais même pas vivre une petite plante.
Но я советую вам прислушаться к маленькому Адели.
T'es monté pour que j'arrête mon boucan infernal?
- По маленькому.
Petite commission.
Я дала этому маленькому чудовищу два доллара,..
Ah!
маленький ребенок 16
маленькая девочка 181
маленький 435
маленький принц 26
маленькая принцесса 25
маленькая 261
маленькая птичка 25
маленький мальчик 109
маленькая моя 18
маленькая сучка 70
маленькая девочка 181
маленький 435
маленький принц 26
маленькая принцесса 25
маленькая 261
маленькая птичка 25
маленький мальчик 109
маленькая моя 18
маленькая сучка 70