Меня осенило Çeviri Fransızca
194 parallel translation
Меня осенило. Я подарю её моему другу на Рождество.
Je viens d'avoir l'idee d'en offrir une a mon ami pour Noel.
И тут меня осенило.
J'ai compris en un éclair!
Но потом я проехал 10 миль вниз по дороге и вдруг меня осенило. Никто не придет к тебе сегодня.
Et puis, au bout d'une quinzaine de kilomètres, je me suis dit que personne n'allait venir.
И вдруг, меня осенило.
Le secret du succès.
Нет, нет, я имел в виду - меня осенило.
Je veux dire inspiration a frappé.
Я ел оладушки, и пил кофе и проигрывал всю эту ситуацию в голове,.. ... и вдруг меня осенило, как говорят алкоголики, прибило.
J'étais là à bouffer mon muffin en buvant mon café, je revoyais l'incident, j'ai eu ce que les alcoolos repentis nomment un accès de lucidité.
Но я наседал на изучение, и несколько лет спустя в один день меня осенило.
Mais je me suis accroché et des années plus tard, j'ai eu une révélation.
Дугал, меня осенило одно безумное предположение. Ты нажал кнопку?
Dougal, une idée folle me traverse l'esprit, mais ce ne serait pas toi qui aurait appuyé sur le bouton?
Для этого меня сюда посадили, и в конце концов меня осенило, словно шаровая молния взорвалась у меня в голове.
C'est pour ça que j'ai atterri ici. Et la réponse m'est enfin apparue, telle une boule de feu explosant dans mon esprit.
Меня осенило, Фиш. Знаешь, из кого получаются наилучшие астрономы?
Fish, je me disais... qui feraient les meilleurs astronomes?
Прошлой ночью меня осенило.
Cette nuit, j'ai eu une révélation.
Когда мужчины бросают женщин, они убегают так быстро,... будто спасаются бегством с места аварии И потом меня осенило.
les hommes rompent... comme s'ils fuyaient les lieux d'un accident. Ça a fait tilt.
Не знаю, почему но меня осенило, что это не чей-то ребенок, что ему суждено быть со мной.
Je ne sais pas pourquoi... mais j'ai pensé qu'il était à personne d'autre. Sa place était avec moi.
- Меня осенило.
J'ai eu un flash.
Думая о толчковом механизме в ускорителе. И тут меня осенило.
Je pense au mécanisme... du gestionnaire... et une idée m'est venue.
Но когда я услышал нашего клиента что один человек и другой могут не встретиться, меня осенило.
Sans vouloir être inconvenant... Les réflexions profondes, c'est pas mon truc. Je suis fou de toi.
Я так хотела вернуть Дэ Чжина назад. А потом вдруг меня осенило, что это ничего не изменит.
J'ai tellement essayé pour qu'il redevienne Dae-jin, et puis, j'ai remarqué à quel point il était différent.
И вдруг меня осенило.
Puis j'ai compris.
У меня ушло какое-то время понять чем можно вас искусить и вдруг меня осенило.
Je cherchais une manière de vous convaincre... et tout à coup, ça m'a semblé évident.
И вдруг бац - меня осенило.
quand tout à coup, ça m'est venu.
Но в тот день меня осенило :
Mais ce jour-là, j'ai eu une révélation.
Я попытался почувствовать себя моложе, и меня осенило.
J'ai essayé de penser jeune puis tout a jailli de mon esprit!
Меня осенило в последний момент.
Une idée subite.
И потом вдруг меня осенило.
Et puis j'ai compris.
Рекс, после того как Мэри Элис покончила с собой, меня осенило. У всех нас есть свои тайны.
Rex, après que Mary Alice se soit tuée, ça... ça m'a frappé
Меня осенило.
Alors j'ai eu une idée.
Я собирался прийти домой, немного отдохнуть, затем вернуться готовым на свежую голову искать решение, но час тому назад меня осенило, как Архимеда в ванне... Эврика!
J'étais allé chez moi, me reposer un peu, pour revenir détendu et prêt à travailler sur une solution, mais il y a une heure, j'ai eu un éclair, comme Archimède dans la baignoire...
- Затем меня осенило :
- Je me demandais...
Чувак, ты сказал "фри", и меня осенило.
Mon pote, t'as dit frites et ça m'a interpelé.
И вдруг меня осенило.
Et c'est là que... j'ai compris.
Я лежал в постели и думал о сегодняшнем открытии и меня осенило.
J'étais au lit, pensant à l'inauguration de ce soir, quand ça m'a frappé.
Меня просто осенило, а не вовлечен ли Риган в эту историю с шантажом.
J'ai fini par piger que le général s'inquiétait... de savoir si Regan était mêlé à ce chantage.
Видите ли меня внезапно осенило - что они будут делать с этим?
Tu vois, ça m'est apparu soudainement - que feraient ils avec autant de véhicules?
Однажды ночью меня словно осенило.
Une nuit... ça m'est venu.
Меня вчера осенило. Они там все сидят, сложив руки. Им не разрешается разговаривать.
Hier, j'entre, et je vois tous les enfants assis les bras croisés, et personne n'a le droit de parler.
Дарен! Меня внезапно осенило.
Darien, la foudre a frappé!
Меня осенило.
JE VIENS D'avoir UNE ÉTINCELLE.
Однажды вечером, когда я пела "Забавно" внезапно меня это осенило.
Et puis, un soir, au beau milieu de "Funny"... le choc!
Подожди? Меня только что осенило.
Je viens de me voir agir.
Меня вдруг осенило.
Soudain, je revins à la réalité.
Когда я сегодня подъезжал к воротам, меня как осенило.
ça m'a frappé ce matin en arrivant au lycée.
И тут меня осенило, Фрэнчи.
Pas besoin de me convaincre!
Понимаешь, Майк, меня просто осенило!
J'ai eu une révélation.
Наверное, тогда-то меня и осенило. У кого ничего нет, тому и терять нечего.
Je crois que j'ai seulement compris, les baiser, si tu n'as rien, tu n'as rien à perdre.
Да, я проторчал там 10 минут, а потом... меня вдруг осенило!
Oui, j'y suis passé, puis j'ai eu une révélation.
Когда я делала сэндвич, меня просто осенило, что у тебя там что-то не так.
Je me faisais un sandwich et j'ai senti que tu n'allais pas bien.
Знаешь, меня тут осенило : если тебе удастся предотвратить случай, чуть не повлекший смерть, я стану совершенно другим Стю.
Je viens de penser que si tu réussis à empêcher notre expérience post mortem, ça va faire de moi un Stew complètement différent.
И когда я смотрел в глаза Джои, меня вдруг осенило.
Et à ce moment précis, en regardant Joey dans les yeux... tout est revenu en rafale.
Меня просто осенило.
Ils me sont venus à l'esprit.
А потом меня осенило.
Et ensuite, j'ai saisi.
Меня словно осенило!
Ça m'a frappé!
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня бесит 86
меня нет 185
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня не волнует 692
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня волнует 107
меня уволят 113
меня зовут джон 45
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня волнует 107
меня уволят 113
меня зовут джон 45