Мне было больно Çeviri Fransızca
236 parallel translation
Мне было больно видеть вас в такой печали.
Je suis triste de vous voir ainsi.
Я был животным, но мне было больно...
- J'étais fou, pardonne-moi.
- Мне было больно!
- Ça m'a profondément blessée.
Конечно, мне было больно. Как бы ты себя чувствовала?
Bien sûr que si!
Сначала мне было больно, когда я увидела, что ты путаешь меня и Шэрон.
D'abord, j'ai été vexée d'être confondue avec Sharon.
Я так мучалась, что... Вы даже представить себе не можете, как мне было больно,
Je souffrais affreusement, vous n'avez pas idée.
Это было не правильно запереть меня. Пока я выбирался, мне было больно.
Tina, tu as eu tort de m'enfermer!
Не говорил я такого. Это ты сказал, что мне было больно.
- C'est toi qui l'as dit.
А может это мне было больно! Может я был настойчив?
Peut-être ai-je été maltraité!
Я была напугана, смущена и мне было больно.
J'avais peur, j'avais mal et je ne comprenais pas.
Я тоже не хочу, чтобы мне было больно. Поэтому, я всё продумал
Je tiens pas à être blessé, je suis un petit futé.
- Мне было больно из-за предательства.
J'ai été blessée, et trahie.
Хочешь, чтобы мне было больно? Это тебя развеселит?
Tu veux que je me fasse mal?
В детстве, когда я... Когда я падал, и мне было больно и грустно. Отец обнимал меня, пытаясь утешить.
Enfant, si je m'étais fait mal en tombant, ou si j'étais triste, mon père me prenait dans ses bras.
Я не хочу чтобы мне было больно.
Je ne veux pas être blessée.
А мне было больно, когда ты велел поцеловать тебя в задницу. Очень больно.
Quand t'as dit de me passer la déglingue sur les noix, ça a fait mal aussi!
Потому что мне было больно в них.
Parce qu'elles me faisaient mal!
Типа "Мне было больно".
J'ai été blessé.
Когда они были с тобой, мне было так больно думать об этом. Теперь кончено, они больше не интересуются тобой!
Je vais te dire une chose effrayante.
Да. Он захлопнул дверцу машины и прищемил мне палец. Было очень больно.
Il a claqué la portière et m'a coincé le pouce.
Теперь я понимаю, почему мне было так больно.
Je comprends maintenant pourquoi j'ai si mal.
Мне даже не больно было от страха.
J'ai eu si peur que je n'ai rien senti.
Хотя мне и было больно видеть ее мучающейся... Но это стоило нашего будущего. Нового будущего.
Ça me faisait mal, de la voir souffrir, mais après tout cela, il y avait peut-être nous deux, à nouveau.
- Да, и мне было не больно.
- Si, mais tu es courageuse.
Когда Нишиканта вышел вперёд всех, мне было так стыдно, и больно.
Quand Nishikanta a sorti ça devant tout le monde, je me sentais si embarrassé... et blessé.
Подумай, всякий ложный шаг, как бы больно мне не было, рано или поздно можно простить.
Réfléchis bien : un faux pas, quelque mal qu'il me fasse, peut et doit se pardonner à la fin.
Мне было так больно.
J'Ã © tais tellement mal.
- Рэнди, мне было больно!
Tu me fais mal, qu'est-ce qui te prend?
Мне было так больно смотреть за вами... что я начала втыкать себе иглы под ногти... чтоб унять боль в моем сердце.
Et ça me faisait si mal de vous voir... que je m'enfonçais des aiguilles sous Ies ongles... pour calmer Ia douleur de mon coeur
Я хочу извиниться за то, что тогда ударила вас и наорала. Мне было так больно.
Désolée de vous avoir frappé et insulté.
Я купил этот дом на аукционе и мне было больно думать, что здесь может поселиться кто-нибудь чужой. - Я! ...
J'ai vécu dans la crasse, en compagnie de rats durant un mois et maintenant je n'ai rien?
Я только понимала, что никогда больше не увижу Мануэля. И мне было невыносимо больно.
Je n'allais plus revoir Manuel... et ça me faisait souffrir atrocement
Мне не было больно, но было очень страшно.
J'ai passé la nuit dans un trou.
Мне было не очень больно, но я всё-равно начала плакать, надеясь, что он оставит меня в покое.
Je n'avais pas trop mal mais j'ai pleuré quand même... pour qu'il me laisse tranquille.
Мне было не очень больно, но... я всё-равно начала плакать, надеясь, что он оставит меня в покое.
Je n'avais pas trop mal... mais j'ai pleuré quand même pour qu'il me laisse tranquille.
Мне было не очень больно, но я всё-равно начала плакать, надеясь, что он оставит меня в покое.
Je n'avais pas trop mal mais j'ai pleuré pour qu'il me laisse tranquille.
Мне было не очень больно, но я все равно заплакала, надеясь, что он оставит меня в покое.
Je n'avais pas trop mal... mais j'ai pleuré quand même, pour qu'il me laisse tranquille.
Мне было не очень больно, но я всё-равно начала плакать, надеясь, что он оставит меня в покое.
Je n'avais pas trop mal, mais... j'ai pleuré quand même, pour qu'il me laisse tranquille.
Мне было не очень больно, но я всё-равно начала плакать, надеясь, что он оставит меня в покое.
Je n'avais pas trop mal, mais... j'ai pleuré quand même pour qu'il me laisse tranquille.
Ну, в таком случае, как бы больно мне ни было...
Dans ce cas, bien que cela m'attriste...
Мне было очень больно.
Je souffrais trop.
Я даже хочу, чтобы им было так же больно, как мне.
Je veux que ma douleur soit infligée aux autres.
Так больно мне не было никогда.
Je n'ai jamais autant souffert.
Потому что я не хотел, чтобы мне снова было больно!
Pour ne pas souffrir davantage.
А если бы я допил пиво, мне было бы не так больно.
J'aurais eu moins mal si j'avais fini ma bière.
А мне было очень больно, когда ты меня обижал.
Moi, je me disais : "Il me fait mal."
Когда я потерял эту минуту, то, кажется, я... я попытался потерять все потому что мне было очень больно.
Quand j'ai oublié cette minute, je crois que... j'ai essayé de tout oublier... tous les souvenirs... parce que cela faisait trop mal.
Не могу сказать, что мне не было больно.
Je ne peux pas dire que ça ne m'ait pas fait mal.
И тогда я задерживаю вдох, пока легкие чуть ли не взрываются, потому что вот так мне было бы больно, если бы он меня когда-нибудь бросил.
Alors je retiens mon souffle jusqu'à ce que mes poumons soient tout près d'exploser... parce que je crois que ça me ferait mal comme ça si jamais il me quittait.
Мне было больно видеть, как ты с ним счастлива.
J'ai détesté te voir heureuse avec lui.
Мне было жутко больно.
- Vous avez vu quelque chose?
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было так плохо 19
мне было весело 51
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было холодно 22
мне было приятно 40
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было так плохо 19
мне было весело 51
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было холодно 22
мне было приятно 40