Мне было неловко Çeviri Fransızca
94 parallel translation
Мне было неловко.
J'étais gênée.
Мне было неловко, и я дал осечку.
J'étais gêné et j'ai craqué.
- Мне было неловко.
J'étais embarrassée.
Мне не за что стыдиться, кроме того, что мне было неловко.
Je n'ai pas à avoir honte, sauf d'être gênée.
Поверьте, мне было неловко просить об этом.
Je trouve ça embarrassant d'avoir à demander ça.
Стыдилися делать вещи после которых мне было неловко и нам оставалось только обмениваться записками, письмами!
Être timide, ça complique les choses... donc on ne faisait qu'échanger des lettres et des mails!
Мне было неловко обедать и ужинать у Шлёмо.
Chaque jour, chez Shlomo, je souffrais au petit-déjeuner et au dîner.
Ну, мне было неловко, что Питер покалечился, пытаясь починить мою тачку.
Ca m'embêtait que Peter se blesse en réparant ma voiture.
Мне было неловко, понимаешь?
C'était un peu gênant, c'est tout.
Что ж, я рад, что ты доволен, потому что, знаешь, мне было неловко.
Je suis ravi que ça vous fasse plaisir. Vous savez, je m'en voulais.
Мне было неловко.
C'est embarrassant.
Мне было неловко, у людей такое горе.
J'avais mauvaise conscience. Ces pauvres gens tristes.
Мне было неловко сюда приходить.
J'étais un peu gênée de venir ici.
Затем мне было неловко.
Puis j'étais embarrassé.
Я всегда был равнодушным мужем. Не уверен, есть ли у меня вообще право задавать такие вопросы. Хотя нет, если быть честным, я не смог заставить себя спросить её, потому что мне было неловко.
J'ai toujours été un mari distant... alors je n'étais pas certain d'avoir le droit de demander. je n'ai rien demandé parce que cela aurait été trop embarrassant.
Сначала мне было неловко, но вы оказались таким добрым.
C'était vraiment difficile au début. Mais vous avez un côté gentil après tout.
Слушайте, мне неловко. Может быть, мне надо было раньше остановиться?
J'aurais peut-être dû quitter la partie.
Мне очень неловко, чуть было не произошла ужасная ошибка.
Il doit s'agir d'une erreur.
Мне было очень неловко.
Ça devenait flagrant. Très embarrassant.
Мне бы было неловко иметь такое в своей квартире.
Ca me gênerait d'en avoir ici!
Мне было немного неловко.
Parce que j'étais un peu gêné!
Если бы ошибся, мне было бы неловко.
Moins que maintenant... Sans doute.
Мне было так стыдно и неловко, просто не верю, что ты позволила мне это сказать.
La honte! Comment t'as pu me laisser m'enfoncer comme ça!
В общем, мне было так неловко.
- J'étais très mal.
Мне было неловко.
- C'en était gênant.
Наверное, мне было неловко иметь бездомного отца.
d'avoir un père SDF.
Наверное, я стал бы нервничать, и, думаю, мне было бы неловко.
Je sens que je serais un peu nerveux et je ne pense pas être vraiment moi-même.
Мне было бы психологически неловко.
Je serais socialement maladroit. Genre :
Я совсем не думал о том, как вывернул себя наизнанку и как ты не ответила мне взаимностью и как это было неловко.
Moi aussi. Je n'ai pas réfléchi dans quoi je m'engagais et je n'ai pas envisagé que tu puisses réagir différemment de moi.
А если буду, мне было бы неловко, если б он был здесь.
Et sa présence serait malvenue lors de l'acte.
Мне было бы неловко, если бы я не отблагодарил вас.
Cela m'embarrasserait de ne pas vous récompenser.
Мне совсем не было неловко.
Ça ne m'a pas rendu mal à l'aise du tout.
Мне было неловко.
J'avais mauvaise conscience.
Пол, мне в жизни не было так неловко...
Je n'ai jamais été aussi gênée de toute ma vie.
Мне было так неловко.
Je ne savais plus où me mettre.
Мне от этого было неловко.
Je commençais à me sentir étrange.
Мне было так неловко!
J'étais gênée, tu comprends.
Мне до этого было неловко.
J'étais confus.
Мне было неловко говорить о таких вещах.
Je ne savais même pas.
Мне было так неловко.
J'étais si gêné.
Мне было так неловко выставлять грудь напоказ.
J'étais si gênée de montrer mes seins en public.
Но Мика всегда была рядом... мне даже неловко как-то было.
Mika était toujours pour m'aider, me tenir la main... Elle a même modifié ses plans pour me suivre au lycée. Alors, je culpabilise de tout ça.
Мне было так неловко, что я всерьёз решил на ней жениться.
J'ai sérieusement envisagé de l'épouser par pure maladresse.
Мне даже неловко за неё было.
J'étais presque gêné pour elle.
Ну, наверно мне было... неловко.
Eh bien, je pense que j'étais... embarrassé.
Мне было так неловко за то... за то, что обыграл вас в прошлый раз, так... так что я подумал проиграть разок-другой.
Je me suis senti mal... de vous avoir pris votre argent, la dernière fois. Je voulais me rattraper.
Неужели мне одному было неловко?
Étais-je le seul à me sentir gêné?
Мне было очень неловко.
J'étais si embarrassé.
Я лежала на полу, и мне было так неловко, и я... подумала, что надо мною не станут смеяться, если решат, что я умираю...
J'étais étendue là, bien consciente, et j'ai pensé, qu'ils se moqueraient pas de moi s'ils croyaient que j'étais en train de mourir.
И мне было слишком неловко звонить Люку.
Et j'étais trop gênée pour appeler Luke.
- Ну как? - Мне кажется, нам было неловко.
- Comment c'était?
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было так плохо 19
мне было весело 51
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было приятно 40
мне было холодно 22
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было так плохо 19
мне было весело 51
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было приятно 40
мне было холодно 22