Мне было приятно Çeviri Fransızca
367 parallel translation
- Ты ведь не думаешь, что мне было приятно бить тебя по голове?
Ca ne m'a pas fait plaisir de t'assommer
Мне было приятно послушать ваши речи.
C'était divertissant.
Мне было приятно.
Ça a été un plaisir.
Мне было приятно смотреть на тебя спящую.
J'aime te regarder dormir.
Хватит. Вивиан, мне было приятно познакомиться с вами.
ce fut un plaisir.
Мне было приятно спать со всеми вами.
Ça m'a plu de dormir avec vous.
Мне было приятно.
C'était chouette.
Я просто хочу сказать, майор, что мне было приятно служить с вами.
J'aimerais juste vous dire que ce fut un plaisir de servir avec vous.
Не извиняйся, мне было приятно это услышать.
- Non, ça m'a plu. J'ai aimé que tu le dises.
- А сейчас я бы хотел выпить за моего друга Марио..... и сказать, что мне было приятно внести небольшой вклад в его счастье.
Maintenant... J'aimerais porter un toast à mon ami... Mario... et dire quel plaisir cela a été pour moi de participer, de façon minime... à son bonheur.
Мне было приятно.
Ça m'a bien éclaté.
"Миссис Ван Бёрен, пошлите этого молодого человека, чтобы он отправил вашу машину домой. Мне было бы очень приятно, если бы Вы поехали в клуб вместе со мной."
"Mme Van Buren, dites à ce jeune homme de renvoyer votre chauffeur... et venez plutôt avec moi au club".
Мне было бы очень приятно, Джерри, если бы ты вспоминал меня все эти годы, особенно, когда ты написал такую прекрасную пьесу.
Jerry, j'aimerais croire que tu t'es souvenu de moi en écrivant une si belle pièce.
Никого еще мне не было столь же приятно видеть.
Je suis vraiment ravi de te voir.
Было очень приятно побыть здесь, но мне пора домой. До свидания.
Je me suis bien amusée, mais je dois partir.
- И мне было бы приятно, но...
- Cela m'enchanterait, mais...
и не думай, что мне было приятно!
Ne crois pas que ça m'a plu.
- Мне действительно было очень приятно. - Точно, Фред.
J'étais ravi de vous rencontrer.
Мне было приятно.
Ca m'a fait plaisir.
Вот это удача я хотел сказать, мне было бы приятно...
Je veux dire, je serais enchanté...
Мне тоже было очень приятно.
Ce fut un vrai plaisir pour moi aussi.
Сначала я подошел, потому что... Ну, мне было бы приятно... А потом я понял, что вы не...
Je me suis approché parce que... j'aurais aimé... et je me suis aperçu que vous n'étiez pas...
Мне было очень приятно, что меня встретили, тётя Полли.
Je suis contente que vous m'ayez recueillie, tante Polly.
Мне было очень приятно с вами познакомиться.
- J'étais enchanté...
Миссис Робинсон, я отвез вас домой, мне это было приятно.
Du bourbon? Mme Robinson, je vous ai raccompagnée avec joie.
Я часто спрашиваю себя, почему Зенит не выпустит переиздания ваших книг. Мне было бы очень приятно вновь видеть их на витринах этого магазина.
Je me demande souvent pourquoi Zenit ne réimprime pas vos livres, j'aimerais les voir à nouveau en vitrine.
Знаете, Надя, вот когда подруги вас хвалили, черт знает почему, мне это было приятно.
Ne me faites pas de la lèche. Et contrairement à vous, votre amie s'est tout de suite aperçue que je suis un homme convenable.
Мне было бы приятно пожелать вам доброго вечера.
J'aimerais pouvoir te souhaiter une bonne soirée.
Мне было приятно увидеть вас. И, конечно, я сохраню ваш приход в секрете.
C'est entendu, je garderai le secret.
Мне кажется, ему было бы приятно, если бы ты его навестил.
Peut-être la Peste noire, mais je suis sûr qu'une petite visite lui ferait plaisir.
Ладно, приятно было поболтать, но мне надо бежать.
Ravi d'avoir causé, je dois filer.
Мне тоже было приятно.
A moi aussi.
- Нет проблем. - Приятно было познакомиться! - Мне тоже!
Je passe te prendre demain.
с кем мне было бы приятно... "приятно" – что за идиотское слово!
de trouver quelqu'un avec qui je pourrais agréablement... merde, quelle expression idiote...
Да, мне тоже было приятно познакомиться.
Oui, c'était sympa de t'avoir rencontré aussi.
Мне казалось, моему брату было бы приятно... увидеть на мне свои доспехи.
Mon frère défunt eût aimé me voir vêtu de son armure, retourner au château.
Нет, мне было очень приятно.
- Non. J'y ai pris du plaisir.
Мне было так приятно познакомиться с Вами.
Ravie de vous avoir rencontré, je...
Потому что мне бы было приятно узнать его получше, чем за шесть последних дней.
Parce que ç aurait été chouette de le connaître plus que juste ces six derniers jours.
В любом случае было приятно познакомиться, но мне нужно идти.
Quel que soit votre nom, je dois vraiment partir.
Мне было бы приятно твоё общество.
J'apprécie votre compagnie.
- Мне было приятно поговорить с тобой.
C'est bon de parler avec toi.
Мне было так приятно.
Je me suis tellement amusée.
Мне было бы приятно познакомиться с вами поближе.
Je pense que ça vaudrait vraiment la peine de vous connaître en privé.
Мне было бы приятно считать тебя одним из них.
Cela me fera plaisir de te compter parmi eux.
- Мне было очень приятно.
- Ma chère, ce fut un plaisir.
Дорогой Тристан. Мне было очень приятно узнать о твоей предстоящей свадьбе.
Cher Tristan, j'ai été ravie d'apprendre que tu allais te marier.
И мне было очень приятно... быть нужной.
Et c'était si bon de sentir... qu'on a besoin de vous.
Мне было бы приятно о ком-то заботиться. Да.
Ça serait chouette d'être attaché à quelqu'un.
Мне просто надо расслабиться в горячей ванне. Было приятно снова тебя увидеть, Ллойд.
Je vais aller me détendre dans un bain chaud.
Я... Мне срочно надо идти, но приятно было познакомиться.
Je dois partir, mais c'était un plaisir.
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было так плохо 19
мне было весело 51
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было холодно 22
мне было хорошо 36
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было так плохо 19
мне было весело 51
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было холодно 22
мне было хорошо 36