Мне было плохо Çeviri Fransızca
209 parallel translation
Нет, я был зол, потому что мне было плохо.
- Non, mais j'étais triste.
Я попробовал одну бутылку. Мне было плохо.
Je l'ai goûté, et il m'a rendu malade.
Весь этот уик-энд мне было плохо, за столом меня тошнило, я себя не узнавала, это была не я...
Je me suis pas reconnue. C'était pas moi.
Там мне было плохо.
J'étais superficielle.
Я так понимаю, ты был бы счастливее, если бы мне было плохо?
Tu préférerais que je sois malheureuse?
Да. Ну, на самом деле сегодня мне было плохо.
J'ai été patraque toute la journée.
Когда отец привез меня сюда из Гренландии, мне было плохо в доме. Не могла переносить жару.
Quand mon père m'a ramenée ici depuis le Groenland, j'ai refusé de dormir à l'intérieur.
Но если мне было плохо, она клала морду мне на колени и смотрела на меня грустными глазами и хотя мне казалось, что я ненавижу эту собаку я её любил.
Mais quand j'avais le cafard... elle posait sa tête sur mes genoux et me regardait avec ses bons gros yeux. Et même si je croyais la haïr... en fait, je l'aimais.
- Мне было плохо без кайфа.
J'aurai loupé la timbale. Quoi?
Не потому, что мне было плохо или что-то в этом роде. Много значит потому, что ты очень сексуальная.
Pas seulement parce que j'allais mal, mais parce que... t'es trop sexy.
Еще недавно мне было плохо, но произошло невероятное.
- ll y a deux heures, j'aurais dit non, mais il s'est passé un truc dingue.
Мне было плохо, но я уже хотела...
J'étais venue ici... ll y a eu tous ces cris, ces tirs...
Помню время, и мне было плохо, как вам.
Je suis passé par où vous en êtes.
С утра мне было плохо... в самолете меня вырвало... я стала думать о том... что я, вероятно, беременна.
Le jour du départ, j'étais malade. J'ai vomi dans l'avion. Alors, je me suis mise à penser... que j'étais peut-être enceinte.
Мне было плохо.
J'étais malade.
Так плохо мне еще не было.
Je suis si enrhumée.
О, Джинна, мне еще никогда в жизни не было так плохо.
Je ne suis jamais sentie aussi mal de ma vie.
Более того, я не хочу жить без тебя во все эти прекрасные годы мне было хорошо и плохо, но ты была со мной
De plus, je ne le veux pas. Chacune de ces années a été si belle, même les mauvaises, car tu étais avec moi.
Без террасы мне было бы плохо.
Sans terrasse, je serais malheureux.
Вы знаете, мне утром было так плохо.
Je ne me sentais pas bien ce matin.
Мне было очень плохо, но теперь уже лучше.
J'étais si mal mais je vais mieux.
Мне было очень плохо.
J'étais très malheureuse.
Мне было не так уж и плохо, дорогой, правда.
C'était pas grave!
Только когда мне было плохо.
Surtout quand ça allait mal.
Недавно мне было очень плохо, а ваша активность может окончательно добить меня.
Je viens d'être malade, et ce genre d'activité ne me plaît pas.
В прошлом году, когда мне было очень плохо, вы не поверите мне, я был в коме и всё это уже пережил и видел.
L'année dernière j'allais très mal, j'ai été dans le coma, vous ne me croirez pas, mais tout ça je l'ai déjà vu et vécu :
Если мне и было плохо, то ясно, кто причина этого.
Ilest aisé de deviner qui a été cause de ce malaise.
Правда была в том что как бы плохо мне ни было меня всё равно тянуло к нему.
Autant être lucide, j'avais beau en baver... il m'attirait toujours autant.
За 80 тысяч лир! Мне было очень плохо. Настолько плохо, что я перестал есть мясо.
Ça m'a tellement choqué que depuis, je ne mange plus de viande.
И хотя со мной он всегда обращался плохо, мама, мне было его очень жаль. Человек не заслуживает такой смерти.
Mais, malgré sa mauvaise conduite envers nous... ça m'a fait de la peine... car personne ne mérite cette fin
— хлебом и вином вы можете ему следовать. Ќо курицы, должно быть, было много, от нее мне плохо.
On dit qu'on voyage bien après avoir mangé du pain, mais le poulet est mauvais pour la digestion.
В первый раз мне было так плохо, что... я запретил себе чувствовать...
La 1 re fois, j'ai eu si mal que... je me suis empêché de sentir.
Я по-тебе здесь ужасно скучаю, мне не было так плохо с тех пор когда в последний раз меня бросила гулящая бабища!
Tu me manques. J'ai pas été aussi malheureux depuis la dernière fois qu'on m'a plaqué. Je me souviens d'elle.
Однажды мне было так плохо, что я даже писал соплями.
Une fois, j'ai même pissé de la morve. C'était épais, gluant...
Всем стало плохо и всех рвало. А мне было очень хорошо. Я...
Mais moi... c'était comme si j'étais retourné dans le ventre de ma mère.
Мне было так плохо, когда сидела без дела.
Ça me paniquait de ne pas savoir quoi faire dans la vie.
Правда, мне было так плохо.
Ça me faisait vraiment chier.
Мне не было бы так плохо... если бы Бендер понял, какую боль он мне причинил.
Je me sentirais mieux... si Bender avait conscience du mal qu'il m'a fait.
А ведь мне было очень плохо.
Pourtant j'était mal, tu te souviens?
Они нашли название моему горю, но мне по-прежнему было плохо.
Ils ont mis une étiquette sur ma douleur, mais ça n'a servi à rien, j'ai continué à avoir mal.
Мне плохо ночью было. Теперь все нормально.
- Je vis un moment difficile.
Мне было так плохо. Я был пьян.
La honte.
Мне сказали, что вам было плохо и я приехала, чтобы отдать вам эти ушные капли.
Comment va cette oreille? Vous me direz non mais si elle vous fait souffrir prenez en un peu.
- Мне всю ночь было плохо. - Да, мне тоже.
J'ai été malade toute la nuit.
Вот почему мне было так плохо, Рейч, потому что он собирался сделать предложение.
Voilà pourquoi j'étais gêné. Il allait te demander en mariage.
Почему же тогда мне было так плохо?
Pourquoi je me sentais si mal?
Знаешь, если бы я тогда остался с той девочкой "с обложки"... Мне бы не было так плохо сейчас.
Tu sais, si je m'étais casé avec une de ces filles... je ne serais pas fauché, aujourd'hui.
Мне было очень плохо.
Désolée de m'être enfuie la dernière fois.
Сегодня побывал на прежнем месте работы... где мне было совсем не плохо, как мне кажется.
Je suis passé dans mon ancien district, j'aimais bien travailler là-bas.
Видимо, он убеждён, что я и моя семья плохо с ним обращались. Но в последний раз мы виделись, когда мне было 6 лет.
Visiblement, il se persuade que ma famille et moi l'avons maltraité... alors que je l'ai vu pour la dernière fois lorsque j'avais 6 ans.
В тот день, когда вызывали Бригса мне было очень плохо.
Après le témoignage de Briggs... je me sentais vraiment mal.
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было так плохо 19
мне было весело 51
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было холодно 22
мне было приятно 40
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было так плохо 19
мне было весело 51
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было холодно 22
мне было приятно 40