English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ М ] / Мне было грустно

Мне было грустно Çeviri Fransızca

92 parallel translation
- Что? Мне было грустно видеть его таким после его жизни в достатке и уважении.
J'ai été tout chose de le voir dans cet état, lui qu'on a connu puissant et respecté.
Мне было грустно в доме... это было, как будто кто-то направляет вас.
J'étais triste dans la maison... Était-ce comme si une volonté surpuissante te dirigeait?
Как-то вечером, часов в 9, мне было грустно и я- -
J'étais hyper déprimée un samedi soir...
Разве я говорил, что мне было грустно?
Je suis triste?
Может, это мне было грустно.
C'est peut-être moi... qui suis triste.
- Хорошо. Почему? - Мне было грустно.
Parce que j'étais triste.
Поэтому мне было грустно.
Non, Snowbell, il est mort.
Когда мне было грустно, она заставляла меня улыбаться.
Quand j'étais triste, elle essayait de me réconforter.
Ты знаешь, как мне было грустно. Почему ты не можешь меня поддержать
Tu sais à quel point j'étais triste
Я распаковала вещи твоей мамы. Мне было грустно.
Oh, j'ai déballé quelques affaires de ta mère.
Мне было грустно и...
J'étais triste et...
Говорил все эти чудесные вещи, а мне было грустно.
Et tu disais tous ces mots parfaits et j'étais triste.
Герри появился, когда мне было грустно и я сказала, что покажу ему остров.
Harry a surgi de nulle part, " alors je lui ai dit que je lui montrerais l'île.
* Но когда мне было грустно *
But when I was down
Мне было грустно, когда мой брат умер, но...
Je suis triste d'avoir perdu mon frère, mais...
Точно помню, как я была взволнована и как мне было грустно и страшно одновременно.
Je me souviens comme j'étais excitée, et aussi triste et effrayée.
В детстве я всегда сидела с бабушкой, когда мне было грустно.
Petite, je m'asseyais avec ma grand-mère quand j'étais énervée.
Я был бы грустным, если бы мне было грустно, но я не грустный.
Je serais triste, si j'étais triste, mais je suis pas triste.
В детстве я всегда сидела с бабушкой, когда мне было грустно.
Quand j'étais petit, J'avais l'habitude de m'asseoir avec ma grand-mère dès que j'étais contrarié.
Как он меня мучил, как мне было грустно.
Comment il me torturait.
Раньше, когда мне было грустно, я звонил маме.
En cas de déprime, j'appelais ma mère.
А мне здесь было хорошо и немного грустно возвращаться.
Moi en tout cas, je me suis bien amusée. Et pourtant, j'ai toujours trouvé le soleil d'un triste...
Скажи, что всегда будешь любить меня. Мне было так грустно, Робер.
Serre-moi dans tes bras, fort, très fort.
Бог сделал людей такими, давайте и любить их такими. Мне было очень грустно... узнать, что я любила не своего ближнего, а только себя.
Qu'il est triste de brutalement prendre conscience que dans la vie, nous avons été des déserteurs avec les autres comme avec nous-même.
Сегодня вечером мне было очень грустно.
Ce soir, j'étais très triste.
Мне и грустно было, и жалко всех.
J'avais du chagrin, et en même temps, de la pitié pour le monde entier.
- Мне было немного грустно.
- Oui, j'imagine.
Ей все время было так грустно, и мне казалось, что это я забочусь о ней.
Elle était si triste que j'avais l'impression de m'occuper d'elle.
- Мне там было грустно. - Да.
- C'est horrible pour moi, sur la route.
В детстве, когда я... Когда я падал, и мне было больно и грустно. Отец обнимал меня, пытаясь утешить.
Enfant, si je m'étais fait mal en tombant, ou si j'étais triste, mon père me prenait dans ses bras.
Мне, его дочери, было грустно смотреть на это.
Étant sa fille, ça m'attristait beaucoup.
Мне было так грустно!
J'en ai été si triste...
Мне очень грустно было идти домой и сидеть там одному,.. ... так что я сам напросился на ужин к Вашему отцу.
J'étais si déprimé à l'idée de rentrer à la maison que je me suis incrusté avec ton père et que je me suis invité à souper.
Мне бы здесь было грустно.
Ce serait triste.
Мне было очень грустно.
J'ai été très déprimé.
Мне было грустно.
Et lundi?
Когда мне было 17 лет, моя первая подруга бросила меня, и мне было так грустно, как никогда раньше.
Quand j'avais 17 ans, ma première copine m'a jeté et j'ai été triste comme jamais je ne l'ai été.
Мне не было грустно, знаешь? Я...
Je n'étais pas triste, j'étais...
Мне было так грустно.
J'étais si triste.
Мне было так грустно из-за вашего отъезда.
- J'étais si triste de votre départ.
Мне никогда не было настолько грустно.
J'ai franchement jamais été aussi triste.
И после этого я был все время один, и мне было очень грустно.
Après ça, j'ai été très seul et très triste.
Мне было немножко грустно и мой доктор прописал мне антидепрессант... слабенький.
Je me sentais un peu triste. et mon médecin m'a prescrit des antidépresseurs. Rien bien grands.
И я бы хотел, чтобы тебе было немного грустно, потому что мне немного грустно.
J'aimerais que tu sois triste, je le suis.
Мне было очень грустно.
Et j'étais malheureuse.
- Мне без тебя было грустно.
Tu me manquais.
Я просто... просто вспомнил, как грустно мне было, когда я узнал, что Плутон больше не считают планетой.
Non, je me rappelais seulement comme je suis triste que Pluton ne soit plus une planète.
Мне было так грустно.
J'avais le cœur brisé.
Мне было так грустно услышать о вашей кончине.
Allons y. J'étais triste d'entendre ton passage.
Этим утром мне было немного грустно, будто чего-то не хватает в моей жизни и я подумала, возможно углеводов, поэтому я испекла
Ce matin, j'avais pas le morale, comme si qqchose manquait à ma vie, et j'ai pensé que ça pouvait être les glucides, alors j'ai cuisiné.
- Довольно грустно. А мне не было, и я не вижу причин почему должно было быть.
Pas moi, et ça m'étonne que tu le sois.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]