Мне было видение Çeviri Fransızca
35 parallel translation
Мне было видение, люди мои!
Une apparition est venue jusqu'à nous, mon peuple!
Мне было видение, Тонила, большой комнаты с тремя стенами.
J'ai eu une vision... Tonila... d'une pièce avec trois murs.
Мне было видение Учителя. И я сказала Ему :
J'ai eu une vision de l'Enseigneur, et je Lui ai dit : " Seigneur,
Я стоял под душем, и мне было видение, как трое странников находят антихриста в афганской пещере.
J'étais sous la douche et j'ai eu cette vision, de l'Antéchrist découvert par trois inconnus dans une grotte en Afghanistan.
Мне было видение. Кровавая луна.
J'ai eu une vision de Ia Lune qui se teintait de rouge.
Мне было видение, кардинал, о великой армии Севера, с пушками, каких мы доселе не видели, изрыгающими огонь и разрушение.
J'ai eu une vision, cardinal. Une grande armée venant du nord, avec des canons comme nous n'en avons jamais vus, vomissant le feu et la destruction.
Мне было видение, что великий воин и Сумрачный странник поможет мне в поисках.
Une vision m'a dit que vous êtes un grand guerrier, et l'esprit du marcheur va m'aider dans ma quête.
Мне было видение, что будет так.
Ma vision avait prévenue...
В пламени мне было видение.
J'ai vu une vision dans les flammes.
Но мне было видение, кардинал.
Mais j'ai rêvé cardinal.
Мне было видение, если встанешь со стула, получишь сильное повреждение.
Je viens juste d'avoir une vision de toi quittant cette chaise et te blessant gravement.
- Мне было видение.
- J'ai eu une vision.
Мне было видение из прошлого.
Je viens d'avoir une vision du Passé.
Мне было видение.
J'ai eu une vision.
Потом мне было видение, где у него были крылья.
Et je l'ai vu dans ma vision... Avec des ailes.
Мне было видение, сын мой.
J'ai eu une vision, mon Fils.
Когда я был снаружи, мне было видение – Хэйвен был сущим адом, и всё из-за того, что ты отправился в Пустоту и не вернулся.
Quand j'étais en dehors du brouillard, j'ai eu une vision, et Haven était l'enfer sur terre, et c'était parce que tu étais allé dans le Néant et que tu n'étais pas revenu.
- В общем, когда я отправился в трип, мне было видение, что книжку надо закопать здесь.
Durant mon petit voyage, j'ai eu une vision sur le fait que le livre devait être enterré ici.
- Детка, мне было видение.
Bébé... J'ai eu une vision.
- Мне было видение.
J'ai eu une vision.
Мне было видЕние! Я кое-что проверю и сразу перезвоню.
Laissez-moi double vérifier quelque chose et je vous rappelle.
Мне было видение этой ночью.
J'ai eu une vision la nuit dernière.
Вчера мне было видение, святой Маурилло.
Saint Maurilio m'a éclairée.
Этим утром в ванной мне было чудесное видение.
Ce matin à la salle de bain j'ai eu une vision miraculeuse.
Я тут был по соседству, патрулируя с моим новым Баварийским бойцовым топором и внезапно мне пришло в голову, может, у Корделии было видение и вы нуждаетесь в моей помощи в борьбе со злом.
Je passais dans le quartier avec cette nouvelle arme fatale... pensant que Cordélia aurait pu avoir une vision... et avoir besoin de mon aide.
Макс, мне только что было видение. Ты подаешь Кенни латте в кафе "Старбакс".
J'ai eu une vision : vous serviez un café au lait à Kenny, chez Starbucks.
Мне было видение.
Je l'ai vu dans une vision.
У моего отца было видение Таймс Сквер будущего И он передал это это видение мне.
Mon père avait une vision d'avenir pour Times Square et j'en ai hérité.
у меня было видение, в котором пьяный человек говорит мне, что будет ещё одно затмение ни дополнительной информации, ни контекста, ни доказательства.
Dans ma vision, un homme ivre m'a dit qu'il y aurait un autre black out. Pas plus d'informations, de contexte ou de preuves.
Мне было странное видение.
J'ai eu une drôle de vision.
У тебя было видение о том, как она разбивает мне сердце?
Tu as eu une vision d'elle en train de m'arracher le cœur, hein?
Сегодня у меня было видение, открывшее мне правду.
J'ai eu une vision aujourd'hui, et elle m'a révélé la vérité.
Кроме того, поддерживать творческое видение Фитча доступным мне образом было честью.
En plus de partager la vision de Fitch de n'importe quelle façon, c'était un honneur pour moi.
Прошлой ночью, наконец, мне выдалась возможность понять видение, которое было у меня в Германии. ... когда я лежал рядом с тобой, много лет тому назад.
Hier soir, j'ai enfin eu l'occasion d'éclaircir cette vision que j'avais eue, en Allemagne, étendu à tes côtés, il y a tant d'années.
Когда мне было 12, У меня было видение
Quand j'avais 12 ans, j'ai eu une vision.
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было так плохо 19
мне было весело 51
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было холодно 22
мне было приятно 40
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было так плохо 19
мне было весело 51
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было холодно 22
мне было приятно 40