Мне и так нормально Çeviri Fransızca
34 parallel translation
- Нет, мне и так нормально.
Je suis bien.
Нет, мне и так нормально.
Je pense que j'ai ce qu'il me faut.
- Мне и так нормально.
- Non, c'est bon.
Мне и так нормально. Нормально.
Non, ça va.
Нет, мне и так нормально.
Non, ça va.
Мне и так нормально, спасибо.
Je suis bien réveillé.
Спасибо за беспокойство, но мне и так нормально.
J'apprécie votre inquiétude, mais j'vais bien.
Нет, мне и так нормально.
Nan, ça va.
Мне и так нормально.
Ça va aller.
Не, мне и так нормально.
Non, je suis bien ici.
Мне и так нормально.
Ça va.
Не, правда. Мне и так нормально.
Sérieusement, je suis bien.
Нет, мне и так нормально.
Non, ça va pour l'instant.
Все начиналось так беспечно, от счастья прыгало сердечко, но потом ему захотелось мускулистое вырастить тело, и теперь лишь любовь мне надежду дает, что дальше опять все нормально пойдет
Au début, c'était formidable J'étais une fan de Frankie Mais ce fut la fin Quand il décida
Нет, все нормально. Мне и так нужно идти.
Je devais y aller, de toute façon.
Он беспристрастный и умерен, и если мне можно так сказать, нормально воспринимает специфическое чувство юмора.
Il est toujours d'humeur égale, et je dirais même, doué pour les blagues irrévérencieuses.
- Слушай, я знаю, ты говоришь, что все в порядке но мне знакома эта ситуация у меня была подруга, которая встречалась с моим бывшим парнем, и, я говорила, что нормально к этому отношусь, но на самом деле это было не так.
- Écoute, je veux bien te croire, mais j'ai déjà été dans cette situation. Une amie est sortie avec un ex, et j'ai dit que j'étais d'accord, mais c'était faux.
Всё, что раньше было нормально теперь не так, во мне бушут чувства, которых не было раньше и я... я понятия не имею. что мне с этим делать.
Je suis perdue. Et j'ai des sentiments inconnus et je ne sais pas quoi en faire.
Ну, я объясню, что это была случайность, мне с самого начала надо было так сделать, и тогда всё будет нормально.
Et si j'explique que c'était un accident? Je commencerais par là et tout ira bien.
И я произведу на него хорошее впечатление, так что мне нужно, чтобы все все вели себя как можно более нормально.
{ \ pos ( 192,240 ) } Je ferai une bonne 1re impression, { \ pos ( 192,240 ) } vous devez donc vous efforcer d'être normaux.
Значит для тебя нормально трахнуться с каким-то школьником в туалете, но стоит мне пойти на свидание с молодой девушкой, так я сразу становлюсь грязным старикашкой? Ну ты и сексистка.
Tu peux baiser un môme dans les toilettes, mais je ne peux pas sortir avec une fille plus jeune tout à coup je deviens un vieux dégoûtant?
По мне, так все нормально Нормально, для моего сына и его отца.
C'est normal pour moi, pour mon fils et pour son père.
Что ж, мне нужно позаботиться об отчетах, и, может быть, нормально пообедать, так что...
Eh bien, j'ai des rapports que je dois compléter et peut-être une chance de manger, donc...
Мне кажется, и так нормально.
Je pense que c'est parfait, où il est.
Да мне и так нормально.
Ça va.
Я буду рядом, говоря тебе, что делать, так что просто сфокусируйся на мне, и все будет нормально.
Je surveillerai de là-bas, en te disant exactement ce que tu dois dire, donc reste concentré et ça se passera bien.
Мне и так нормально.
Je suis bien.
Она относится ко мне так же, как всегда, и это заставляет меня чувствовать себя нормально.
Elle me traite comme elle m'a toujours traité, et ça me fait sentir normal.
И, честно говоря, так мне еще сложнее, поэтому просто... ведите себя нормально.
Et, honnêtement, ça ne fait que rendre les choses plus difficiles, donc agissez... juste normalement.
Теперь, когда я знаю, что все нормально, мне так и хочется доказать это.
C'est juste que maintenant que je sais que c'est bon, je suis genre "c'est parti!"
- Нет, мне и так нормально.
- Non merci.
А мне очень нравится проводить время с тобой, так что всё нормально и, знаешь, ты очень милый.
Mais j'aime passer du temps avec toi, si ça te va. Tu es adorable, on te l'a déjà dit?
Ну, знаешь, все нормально, мне и так хорошо.
Je me sens bien comme ça.
И так я знаю, что если мне можно съесть только 10 крекеров, то на тарелке их только 10, и это нормально, но в то же время, есть крекеры, которые мне нравятся больше других.
Si je sais que je n'ai droit qu'à 10 crackers, j'en sors 10, et c'est bien. Mais il y a des crackers que je préfère aux autres.