Моя мать умерла Çeviri Fransızca
193 parallel translation
Моя мать умерла.
Ma mère est morte.
Подумаешь, моя мать умерла в 82.
Moi la mienne, mère... Elle avait 82 ans quand elle était morte...
Моя мать умерла много лет назад.
Ma mère est morte il y a des années.
Моя мать умерла! Мой отец умер!
Ma mère et mon père sont morts!
- Моя мать умерла...
- Ma mère est morte...
Моя мать умерла. Мой отец умер.
Ma mère et mon père sont morts.
Моя мать умерла, когда я был маленьким.
Ma mère est morte quand j'étais petit.
Моя мать умерла без нужды, когда мне было 8 лет.
Ma mère est morte pour rien quand j'avais 8 ans.
Моя мать умерла несколько лет назад.
Ma mère est morte il y a quelques années.
Такой же ночью 18 лет назад моя мать умерла ужасной смертью в этом аббатстве.
Il y a 18 ans, jour pourjour, ma mère est morte, folle, dans ce couvent.
Если бы моя мать умерла это была бы моя вина так же как если бы я сам наливал ей стрихнин.
Si ma mère était morte... j'en aurais été aussi responsable que si j'avais versé la strychnine.
Моя мать умерла из за меня, и я никогда не увижу ее снова
Elle est morte pour moi et je ne la reverrai plus. Déshabillez-la! Tuez-moi!
Так как я - бог, созданный богом, и так как моя мать умерла в пламени, когда отец показал ей себя в огне,
Si je suis un dieu si un dieu me créa si ma mère mourut dans les flammes quand mon père, dans les flammes, lui apparut si la magie de Circé fut vaine, je suis protégé
Моя мать умерла за 5 лет до этого, и мой отец отправил меня в интернат.
Ma mère était morte depuis 5 ans, et mon père m'avait mise en pension.
Моя мать умерла.
Ma mere est morte.
Так было, когда моя мать умерла.
C'est comme la mort de ma mère.
- Моя мать умерла? - Да, Ваше Величество.
Ma mère est morte, non?
Моя мать умерла, когда мне было два года.
Ma mère est morte quand j'avais deux ans.
Брось, Джулиан, ты знаешь, что моя мать умерла два года назад.
Vous savez que ma mère est morte il y a deux ans.
За день до того, как моя мать умерла, она сказала, что в MAGI заключены три аспекта ее души.
Une nuit, avant sa mort, ma mère m'a dit que MAGI était 3 parties d'elle-même.
У меня семейный анамнез. Мой отец умер от сердечного приступа... моя мать умерла от инфаркта. Оба брата умерли до 50 лет от сердечной недостаточности.
Mon père est mort d'un infarctus, ma mère d'une thrombose, mes deux frères d'un arrêt cardiaque avant 50 ans.
Моя мать умерла когда рожала меня.
Ma mère est morte en me mettant au monde.
Моя мать умерла.
Ma mère était morte.
Вы знаете, моя мать умерла.
J'étais tellement inquiet pour mon père.
Моя мать умерла после долгой болезни.
Après une longue maladie, notre mère est morte.
- Моя мать умерла.
Ma mère est morte.
- Моя мать умерла несколько лет назад. И мой отец...
Même ma mère est morte il y a quelques années, et mon père...
- Не знаю. Моя мать умерла до того, как я успел ее запомнить.
Je ne sais pas, la mienne est morte très tôt.
Я должна съездить на похороны. что моя мать умерла.
Il faut que j'aille à un enterrement, Lee, à moins que ce soit déjà trop tard parce que tu as oublié de me dire que ma mère était morte!
И моя мать умерла, когда мне было 16.
Ma mère est décédée quand j'en avais 16.
Моя мать умерла три года назад.
Ma mère est morte il y a 4 ans d'une crise cardiaque.
Моя мать умерла в Ашкелоне, остальные в Судане.
Ma mère est morte à Ashkelon les autres au Soudan
Моя мать умерла от рака, когда я была ребёнком, а папа умер несколько лет назад — сердце.
Ma mère est morte d'un cancer quand j'étais petite. Mon père d'un infarctus il y a 2 ans.
Нет. Моя мать умерла.
Non, ma mère est morte.
Когда моя мать умерла,... у отца осталось две дочки, с которыми он не знал, что делать. Таким образом, он сделал то, что сделал бы любой хороший военачальник. Он назначил ряд указаний, и я отчитывалась ему...
Quand notre mère est morte, mon père s'est retrouvé avec deux filles sans savoir comment s'en occupper, alors... il a fait ce que tout bon dirigeant militaire aurait fait... il a institué une chaîne de commandement, il était responsable de moi... et Lucy sous ta responsabilité.
Я рад, что моя мать умерла.
C'est bien que ma mère soit morte.
И я уже такое чувствовала однажды, когда умерла моя мать.
J'ai eu le même sentiment quand ma mère est morte.
Это продолжается с тех пор, как умерла моя мать.
Je ressens un vide depuis la mort de ma mêre.
Моя мать давно умерла.
Ma mère est morte il y a quelque temps.
Любая другая мать умерла бы со стыда. Любая, но не моя.
Une autre mère que la mienne aurait été morte de honte.
Моя мать так меня назвала,... потому что я родилась в священный день отдохновения. А потом она повернулась в постели и умерла, и я ее никогда не видела.
Ma mère m'a appelée comme ça car je suis née le jour du sabbat, puis elle est morte, et je ne l'ai jamais vue.
Год, когда умерла моя мать.
L'année où ma mère est morte.
Помню, когда умерла моя мать, пришло больше ста человек.
Quand ma mère est morte, il devait y avoir cent personnes.
Хорошо, что твоя мать и моя сестра умерла, Барри.
Dieu merci, ma sœur est morte, Barry.
Как моя мать... которая умерла, надорвавшаяся для своей семьи.
Comme ma mère qui s'est tuée à la tâche?
Твоя мать умерла, а моя нет.
Ta maman est morte, et pas la mienne!
Моя мать умерла ужасной, мучительной смертью, и я всегда думала, что поле этого, ну вы понимаете,
Ma mère a eu une mort longue et horrible.
Сун Цу, Макиавелли, Ницше Они были голосами, обучавшими меня после того как умерла моя мать.
Sun Tzu, Machiavel, Nietzsche... on fait mon éducation à la mort de ma mêre.
Я оказался на распутьи, когда умерла моя мать.
J'étais à un carrefour, j'ai eu à choisir quand ma mère est morte.
От этого умерла моя мать, и моя тетка.
Ma mère en est morte, ma tante.
Я была в университете Колумбии, когда умерла моя мать.
J'étais à Columbia quand ma mère est morte.
моя мать 654
моя мать сказала 24
моя мать мертва 23
мать умерла 36
умерла 383
умерла в 20
моя мама 877
моя мечта 97
моя милая 218
моя малышка 215
моя мать сказала 24
моя мать мертва 23
мать умерла 36
умерла 383
умерла в 20
моя мама 877
моя мечта 97
моя милая 218
моя малышка 215