English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ М ] / Моя миссия

Моя миссия Çeviri Fransızca

144 parallel translation
Моя миссия заключается в разведке различных звездных систем и планет.
Ma mission est d'étudier divers systèmes solaires et planètes.
Я согласен, что моя миссия заключается в возвращении на Землю и отыскании Тараниума.
Je reconnais que ma mission était de retourner sur Terre et de récupérer le taranium.
Вам известно, что моя миссия позволяет мне отдавать приказы.
Vous n'ignorez pas que ma mission me donne autorité sur vous.
Моя миссия - установить дипломатические отношения между нами.
Ma mission est d'établir des relations diplomatiques entre nos deux peuples.
Откровенно говоря, моя миссия в том, чтобы им помешать.
Ma mission est de les en empêcher.
Это Номад. Моя миссия не враждебна.
Ma mission est pacifique.
Но мой корабль подвергся нападению... и моя миссия привезти вас на Альдеран провалилась.
L'ennemi a pris mon vaisseau etje ne peux vous amener à Alderaan.
Моя миссия на Вулкане окончена.
Ma tâche sur Vulcain est achevée.
Всякий раз, когда моя миссия была исполнялась, я работала до конца дня.
Je démissionne toujours une fois ma mission accomplie.
Когда моя миссия закончится, Я вернусь.
Alors, j'accepterai. Je te comprends, jeune Bambara.
! Моя миссия в том, чтобы победить Годзиллу!
On gagne ou on perd, c'est ma mission.
Моя миссия в то время должно было стать больше, чем человек.
A ce moment-là, ma mission était de devenir plus qu'humain.
Моя миссия здесь окончена.
J'ai atteint mon but.
Моя миссия - вернуть тебя в твою эпоху, чтобы ты спас Эусебиуса, который в этот самый момент подвергается ужасному допросу.
Je dois te renvoyer dans ton époque. Pour que tu sauves Eusaebius que l'on questionne effroyablement.
Я знала, что мне нужно тебя очень сильно разозлить, или иначе моя миссия была бы обречена.
Je savais que je devais vous mettre très en colère, sans cela, ma mission échouerait.
Я должен их найти. Это моя миссия.
Je dois les trouver, c'est ma mission.
Дукат, давайте проясним кое-что сразу. Это моя миссия.
- Dukat, il s'agit de ma mission.
Это все моя вина. Это моя миссия. Я не должен был передавать ее тебе.
C'est ma faute. C'est ma mission.
Моя миссия - насаждать учение Сподвижников.
J'ai pour mission de répandre la parole des Compagnons.
Но не поняла, что он хотел от меня. В чем заключалась моя миссия?
Mais je ne comprenais pas ce qu'il attendait de moi.
Еще не время. Моя миссия не окончена.
Ma mission n'est pas terminée.
- Моя миссия оказалась успешной, сэр.
- J'ai réussi.
Это - моя миссия.
C'est ma mission.
Могу я быть просто счастлив? Может, в этом и состоит моя миссия? Понимаете?
Et si ma contribution au monde, c'était tout simplement d'être heureux?
Моя миссия – защитить тебя.
Ma mission est de te protéger.
Тогда моя миссия выполнена.
Alors ma mission a été un succès.
Моя миссия - доставлять людей из списка из внешнего мира на Олимп.
Ma mission est de trouver les gens de cette liste et de les ramener sur Olympus.
Сейчас моя миссия - защищать тебя.
Ma mission consiste à te protéger.
Моя миссия - передать "Яблочное Семя" старейшинам.
Ma mission est de donner l'Apple Seed aux 7 sages.
Учитель Сукаал. Моя миссия увенчалась успехом.
Maître Sukaal, ma mission fut un succès.
Моя миссия выполнена. Но поскольку ты - редкостный придурок, я чувствую, что еще не скоро смогу вернуться домой.
Mais vu la vitesse de ton vécu, je suis pas prête de rentrer chez moi!
Это была моя миссия.
C'était ma mission.
И моя миссия была спасти мир.
Que c'était mon boulot de sauver le monde.
Это не моя миссия.
Ce n'est pas ma mission.
Потому что спасти Интерсект моя миссия.
L'Inter Secret, c'était une mission.
Эм, да, проблема с платьем была решена, - так что я подумал, что моя миссия была выполнена.
Ouais, eh bien, ton urgence de mode était réglée, alors... j'en ai déduit qu'on avait fini.
Моя миссия окончена.
Ma mission est terminée.
Это была моя миссия.
J'ai conduit cette mission.
Послушай, Бартовски, моя миссия - охранять жителей всей нации, а не девки, на которую ты запал.
Écoute, Bartowski, mon boulot est de protéger tout les citoyens, pas seulement la fille qui te dresse le drapeau.
Моя миссия близка к завершению.
Ma mission va bientôt s'achever.
- Это моя миссия.
On m'a envoyé en bas pour ça.
– Моя миссия окончена...
- Mon travail est terminé.
Хорошо, во всяком случае, миссия моя окончена. А что дальше?
De toute façon, ma mission est terminée.
Наша благородная миссия почти закончена, моя прекрасная сестра.
Notre noble mission est presque achevée... ma très belle soeur.
- Это моя личная миссия.
- C'est une mission personnelle.
И его миссия теперь моя.
Je dois continuer sa mission.
Миссия Камала теперь моя.
On croirait l'entendre.
Интерсект моя миссия.
- J'ai été recruté par Pivot pour mener à bien la mission Inter Secret.
Ладно, это моя первая главная шпионская миссия под прикрытием поэтому, пожалуйста, поменьше сарказма. Это было бы замечательно.
- C'est la 1re fois que je fais l'espion, alors vas-y mollo sur les sarcasmes.
Тогда моя миссия будет выполнена.
Et ma mission serait accomplie.
- Сегодня будет моя первая миссия за едой.
- Ma première mission de ravitaillement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]