Моя мама всегда говорила Çeviri Fransızca
63 parallel translation
Моя мама всегда говорила, что нет ничего лучше в мире горячей ванны и хорошего сна, чтобы прийти в себя.
Ma mère disait toujours qu'il n'y avait rien qu'un bain chaud et une bonne nuit de sommeil ne pouvaient réparer.
Моя мама всегда говорила, что чудовищ не бывает... что они не настоящие...
Ma maman disait que les vrais monstres, ça existe pas.
Моя мама всегда говорила, что у клингоном есть много глупых идеалов в отношении чести.
Ma mère disait que les Klingons ont un tas d'idées idiotes sur l'honneur.
Моя мама всегда говорила, Ты должен оставлять прошлое позади, перед тем как идти в будущее...
Maman disait : "il faut laisser le passé derrière si on veut avancer."
Моя мама всегда говорила мне что я не неудачник.
Ma maman m'a toujours dit que j'étais pas un loser.
Моя мама всегда говорила...
Ma mère disait toujours :
Моя мама всегда говорила : "Когда это случится, ты поймешь".
Maman disait : "Quand ça viendra, tu le sauras."
Моя мама всегда говорила, что это семейные дела.
Ma mère disait toujours que c'était une histoire de famille.
Моя мама всегда говорила :
Maman me disait toujours :
Моя мама всегда говорила мне, что люди будут любить меня за мои большие зеленые глаза и мое хорошее сердце.
Maman m'a toujours dit que mes grands yeux verts et ma générosité feraient craquer les gens.
Моя мама всегда говорила, бог не посылает нам ничего с чем бы мы ни справились.
Ma mère disait toujours que Dieu ne nous donne jamais ce qu'on ne peut pas gérer.
Моя мама всегда говорила, что два неверных решения не дают верное.
Ma mère disait toujours que deux faux ne faisaient pas un vrai.
Да и потом, моя мама всегда говорила то, что мы теряем, имеет тенденцию в итоге возвращаться к нам.
Maman disait toujours que ce qu'on a perdu finit par revenir.
Ты знаешь, моя мама всегда говорила, что ты ничтожество.
Tu sais, ma mère dis que tu es une poubelle.
Моя мама всегда говорила : "Если тебя угощают - иди".
Ma mère disait toujours : "S'ils te nourrissent, fonce!"
Фрэнк, мне интересно, Моя мама всегда говорила, что вы хотите быть адвокатом.
Je me demandais, ma mère disait que vous souhaitiez être avocat.
Ну, да. Моя мама всегда говорила, что я был взрослый.
Ma mère disait que j'étais vieux.
Так моя мама всегда говорила.
Ma mère disait :
Моя мама всегда говорила, что противоположности притягиваются.
Ma mère dit toujours que les opposés s'attirent.
Моя мама всегда говорила, "Солнце да не зайдёт в споре вашем".
Ma mère a toujours dit de ne jamais laisser le soleil se coucher sur une dispute.
Моя мама всегда говорила, что я - ошибка.
Pour ma mère, j'étais pas précoce.
Вы знаете что моя мама всегда говорила мне?
Vous savez ce que ma mère avait l'habitude de me dire?
Моя мама всегда говорила, нельзя идти в гости с пустыми руками.
Ma mère m'a appris à jamais se présenter les mains vides.
Моя мама всегда говорила "Твои собственные чувства правы".
C'est mieux comme ça. Ma mère m'a dit :
Моя мама всегда говорила :
Ma mère disait toujours
Моя мама всегда говорила, " Выбирайся из этого города.
Ma mère me disait toujours : " Quitte cette ville dès que tu peux.
Моя мама всегда говорила, что они похожи на огромных птиц.
Ma mère disait que le ciel ressemblait à un dessin d'enfant.
Потому, что, Арти, как моя мама всегда говорила - суфле - это не суфле, суфле - это рецепт!
Parce que, Artie, comme ma mère disait toujours - le soufflé n'est pas dans le soufflé, mais dans la recette!
Моя мама всегда говорила, что наука сильнее религии.
Ma mère, elle a dit que... la science l'emportait toujours sur la religion.
Моя мама всегда говорила мне, хранить добро в своем сердце, и эта женщина доказала, что она была права.
Ma mère m'a toujours dit, de garder de la bonté dans mon cœur, et cette femme m'a prouvée, qu'elle avait raison.
Моя мама всегда говорила, совпадение - это когда Господь подмигивает тебе.
Ma mère a toujours dit que les coïncidences sont la manière dont Dieu fait des clins d'oeil.
Моя мама всегда говорила, что нужно жить в ладу с собой.
Et bien, ma mère me disait toujours "tu dois être ta propre meilleure amie".
Моя мама всегда говорила, что кинобизнес жесток.
Ma mère m'a toujours dit que le business du cinéma était difficile.
И моя мама всегда говорила что для того, чтобы быть верным другом, нужно видеть уродство чтобы ценить доброту.
Et ma mère a toujours dit que pour être une véritable amie, nous devons voir les pires cotés pour apprécier les bons.
Моя мама всегда говорила, что мне идёт белый.
Ma mère a toujours dit que c'était ma couleur.
Моя мама всегда говорила, я буду в своей тарелке.
Ma mère m'a toujours dit que je le ferais naturellement.
Моя мама всегда говорила нам, что это никак не связано с нами, что он был в полном раздрае с кучей проблем.
Bien, ma mère nous a toujours dit il n'y avait rien à faire avec nous qu'il était un imbécible avec une tonne de problèmes.
Моя мама всегда говорила : "Надейся на лучшее, но готовься к худшему".
Ma mère disais toujours "espère pour le mieux, mais prépare toi pour le pire."
Моя мама всегда говорила :
Comme disait ma mère :
Ну, моя мама всегда говорила, что ты не должен бояться, потому что это как жизнь, до твоего рождения...
En fait, ma mère m'a toujours dit qu'il ne fallait pas en avoir peur parce-que ça ressemble juste à ce qu'était ta vie avant ta naissance...
Знаете, моя мама всегда говорила, что Рождество повсюду, где бы мы не были, лишь бы мы были вместе.
Tu sais, ma mère disait toujours que Noël pouvait se fêter n'importe où tant que nous étions ensemble.
Моя мама всегда говорила : " Найди простого человека.
Ma mère disait toujours, "Trouve un homme simple".
Моя мама всегда говорила, что тишина может быть громче всего, но сама-то она никогда не затыкалась.
Ma mère disait toujours que le silence était assourdissant. Mais elle fermait jamais sa gueule.
Так всегда говорила моя мама.
Ma mère elle disait toujours ça.
Это то, что всегда говорила моя мама.
C'est ce que ma mère avait l'habitude de dire.
Жизнь продолжается. За углом всегда ждет что-то лучшее. Моя мама всегда так говорила.
La vie continue, après la pluie le beau temps, disait ma mère.
Моя мама тоже мне всегда так говорила.
- Ma mère disait ça. - Marcus!
Я тебе никогда этого не говорила, но моя мама всегда считала, что мне медведь ноги отдавил.
Je n'ai jamais dit ça à qui que soit, mais ma mère en fait pense que ma façon de danser craint.
Точно, моя мама всегда так говорила.
C'est ce que ma mère disait constamment.
Моя мама всегда так говорила.
Ma mère le disait toujours.
Моя мама всегда мне говорила, что Хейвен - убежище для людей с бедами.
Ma mère m'a toujours dit que Haven était un lieu sur pour les porteurs de perturbations.
моя мама 877
моя мама сказала 77
моя мама умерла 119
моя мама говорит 88
моя мама здесь 28
моя мама думает 21
моя мама говорила 46
моя мама хочет 16
моя мама была права 16
мама всегда говорила 61
моя мама сказала 77
моя мама умерла 119
моя мама говорит 88
моя мама здесь 28
моя мама думает 21
моя мама говорила 46
моя мама хочет 16
моя мама была права 16
мама всегда говорила 61
всегда говорила 22
моя мечта 97
моя милая 218
моя малышка 215
моя маленькая принцесса 24
моя милая девочка 24
моя маленькая 34
моя мечта сбылась 16
моя младшая сестра 29
моя маленькая девочка 68
моя мечта 97
моя милая 218
моя малышка 215
моя маленькая принцесса 24
моя милая девочка 24
моя маленькая 34
моя мечта сбылась 16
моя младшая сестра 29
моя маленькая девочка 68
моя машина 231
моя машина сломалась 24
моя мать 654
моя музыка 19
моя мать сказала 24
моя миссия 32
моя мать умерла 101
моя мать мертва 23
моя машина здесь 17
моя машина сломалась 24
моя мать 654
моя музыка 19
моя мать сказала 24
моя миссия 32
моя мать умерла 101
моя мать мертва 23
моя машина здесь 17