Моя проблема в том Çeviri Fransızca
98 parallel translation
Но моя проблема в том, что я буду выглядеть смешно. Простите, я не могу это сделать.
Seulement voilà, je vais vous sembler bien ridicule, excusez-moi, je ne peux pas.
Моя проблема в том, что капитан в шоке.
Je dois veiller à le tenir au chaud et en vie.
Моя проблема в том, что я получаю и получаю, но не способна давать или получать.
Je ne peux pas. Je reçois toujours et je ne peux ni donner ni recevoir.
Моя проблема в том, что я слишком добрый.
J'ai un problème, je suis trop gentil.
Моя проблема в том, что вижу две стороны любого вопроса.
L'ennui est que je vois les 2 côtés de chaque problème.
Моя проблема в том, что меня влечет и отталкивает мужской половой орган.
Le problème est que le sexe masculin m'attire et me dégoûte à la fois.
Моя проблема в том... что я родилась не в ту эпоху.
Sais-tu quoi? Je suis pas née à la bonne époque.
Моя проблема в том, что я ненавижу твоего брата.
Mon problème c'est que je hais ton jeune frère.
Моя проблема в том, что я хотел выиграть своё первое дело без чьей-либо помощи.
C'est que... je voulais gagner mon premier procès sans aide.
Моя проблема в том, что я - единственный ребенок в семье.
Mon problème, c'est que j'étais fils unique.
Моя проблема в том - когда мне все нравится, я завожусь.
Moi, un rien m'habille, je suis très éclectique.
Моя проблема... Моя проблема в том, что я всегда ощущал ее через Барри, а Барри не приходит ко мне больше.
je le percevais à travers Barry et Barry ne me vient plus.
возможно, моя проблема в том, что и печальные вещи мне кажутся интересными.
C'est peut-être mon problème à moi, que même les choses tristes me paraissent intéressantes.
Моя проблема в том, что я не умею быть нейтральной.
Merci, Mlle Woo.
Видите ли, моя проблема в том, Мелани, что если я знаю, что вы собираетесь лгать я не могу вызвать вас как свидетеля.
Si je sais que vous allez mentir... je ne peux pas vous faire témoigner.
Моя проблема в том, что все считают тебя милашкой, и таким очаровательным. И ты думаешь, что всего заслуживаешь.
Tout le monde te trouve mignon et charmant et que tu penses que tout t'est dû...
- Моя проблема в том, что ты пытался меня надуть.
Mon problème est le petit tour que tu viens d'essayer de me jouer.
Не моя проблема в том, что тебя не берут на работу нигде во всём штате.
Mais ce n'est pas mon problème... si tu n'es pas assez bonne pour te faire engager dans notre État.
Единственная моя проблема в том, что мой муж хочет бросить меня, и что мне с этим делать, если его даже в комнате нет?
Mon seul problème c'est que mon mari veut me quitter. Comment puis-je travailler sur ça s'il n'est pas là?
Моя проблема в том, что я урод и абсолютно бесполезный идиот. Я сомневаюсь что вас мучает нечто подобное.
Parce que je me sens con, laid, et inutile, ça m'étonnerait que ce soit votre cas.
Но если не рисковать, умирает больше пациентов, поэтому, наверное, самая большая моя проблема в том, что я был проклят способностью к счету.
Mais l'inverse en tuerait encore plus. J'ai la malchance de savoir faire le calcul.
Знаешь? Моя проблема в том, что у меня нету девушки.
Le problème, c'est que j'ai pas de copine.
Моя проблема в том, что я сказал, что это неделей ранее.
Mon seul problème, c'est que t'aies pas fait ce sermon il y a une semaine.
Моя проблема в том, что, в отличие от тебя, меня вообще-то волнуют - мои пациенты.
Mon problème, c'est que contrairement à toi, je me préoccupe de mes patients.
- Спокойно... Моя проблема в том, что твои мозги размером с твои сиськи.
Mon problème c'est que ton cerveau est aussi gros que ces nichons.
Моя проблема в том, что я не знаю как узнать, в ударе ли мы, потому что когда играешь рок-концерт, очень легко узнать, что мы в ударе, потому что девочки будут сверкать голой грудью перед тобой,
Mon problème est que je ne sais pas si on assure ou pas. Quand on joue du rock, c'est facile de savoir parce que les filles exhibent leurs seins quand vous êtes sur scène.
Моя проблема в том, что они оставили два трупа.
C'est votre problème. Mon problème, c'est qu'il a commis deux meurtres.
- Моя проблема в том, что я помню, что мисс Арчер сделала с уборщицами!
Je me souviens ce que Mme Archer a fait aux femmes de ménage.
Моя проблема в том, что я не излучаю уверенность.
Mon probleme, c'est que je ne rayonne pas de confiance.
Моя... моя проблема в том... в том, что я... что ты мне нравишься.
Mon problème c'est que... je t'aime bien.
Моя проблема в том, что ты мне нравишься,
Le problème, c'est que je t'aime bien.
Моя проблема в том, что у меня нет такой звёздной болезни.
Rien, je ne veux pas que tu te fasses des idées.
Моя проблема в том, что я пытался установить цену на это.
Mon problème, c'est que j'ai essayé de mettre un prix dessus.
О, моя проблема в том, что он отвратно пахнет.
Ça sent la mort.
Но проблема заключается в том, что моя жена и мать моих детей, которую я люблю, очень набожная католичка.
Je crois que nos regards Ne se croiseront jamais
О, ну, в общем, видите ли проблема в том, что мы вернулись в 20-й век, моя дорогая, а ТАРДИС, здесь часто принимается за настоящую полицейскую будку.
Voyez-vous, le problème, en revenant au 20e siècle, c'est que le TARDIS est souvent pris pour une vraie cabine de police.
И проблема в том, что с тобой этого бояться не приходилось, моя дорогая!
Elles ont seulement peur de tomber enceinte. Et ça, c'est un problème que tu n'as jamais eu, ma chérie.
Лора, проблема в том, что мне от него жутко, а эта девушка – моя дочь.
- Laura, ce mec me donne la chair de poule et la nana est ma fille.
Проблема в том, что моя клиентка не хочет говорить со мной.
Un homicide. Mais ma cliente refuse de me parler...
Моя большая проблема состоит в том, что все это зависит от веры в поддержку Гоаулдов.
Je n'aime pas que le succès de l'opération dépende du soutien d'un Goa'uld.
Моя проблема, как Тара верно подметила, в том, что информация у меня.
Mon problème, comme Tara l'a fait remarquer, c'est que j'ai l'information.
Моя проблема сейчас в том, что мне слишком легко сейчас позвонить.
Je suis trop facile à joindre, moi.
Моя чисто теоретическая проблема заключается в том... ну ка?
Mon problème... purement théorique est que... - Personne? - Ne me dites rien.
Проблема в том, что моя мать убьет меня, потому что она меня еле отпустила, она думает, что мы перекусим в Астро-бургере.
Le problème, c'est que ma mère va me tuer, parce qu'elle n'était pas très chaude pour me laisser y aller. Elle pense qu'on mange au Astro Burger.
В том, что теперь он твоя проблема, а не моя, брат.
Et bien, ça signifie que c'est ton problème, Pas le mien, frère.
Проблема в том, что моя жена таки приехала домой, и... мне было трудно объяснить, чего я усрался в постели.
Le problème, c'est que ma femme est effectivement rentrée. Ça m'a valu une belle engueulade d'avoir crotté au lit à quatre heures de l'après-midi.
Моя проблема не в том, что я не могу подчиняться правилам.
Ce n'est pas que je ne sais pas obéir aux règles.
Но моя проблема, да и твоя тоже, в том, что Джек Кунан был убит, чтобы скрыть твою контрабанду героина.
Mais mon problème et le vôtre est que vous avez fait tuer Jack Coonan - pour cacher votre trafic de drogue.
Моя проблема только в том, что ты не понимаешь, что "нет" значит "нет".
J'ai quelques problèmes avec le fait que tu comprennes pas le "non". Je veux chanter avec lui.
Моя единственная проблема в том, что я не знаю, где, черт возьми, носит моего мужа.
Le seul problème est que je sais plus qui est mon mari.
Тогда он будет их проблемой. Смысл в том, что это не моя проблема.
Ce ne sera plus le mien.
моя проблема 100
проблема в том 1891
в том числе 191
в том же месте 44
в том случае 63
в том числе и я 21
в том году 21
в том направлении 18
в том и дело 40
в том 2415
проблема в том 1891
в том числе 191
в том же месте 44
в том случае 63
в том числе и я 21
в том году 21
в том направлении 18
в том и дело 40
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
моя принцесса 72
моя подруга 244
моя прелесть 79
моя половинка 16
моя первая любовь 37
в том то и дело 96
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
моя принцесса 72
моя подруга 244
моя прелесть 79
моя половинка 16
моя первая любовь 37