English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Не будем спорить

Не будем спорить Çeviri Fransızca

69 parallel translation
Давайте больше не будем спорить. - Прощайте.
Cessons de nous quereller.
Не будем спорить.
Ne nous disputons pas!
Пожалуйста, Билл... давай не будем спорить.
S'il te plaît, Bill, inutile de discuter. J'ai pris ma décision
- Ладно. Не будем спорить хотя бы две минуты.
Arrêtons de nous disputer deux petites minutes.
Давайте не будем спорить.
C'est bon.
И, прошу, не будем спорить перед ними.
Maintenant, ne nous disputons pas devant eux.
Не будем спорить, мое признание удивит тебя больше.
Je te surprendrai bien plus.
Мы не будем спорить, смертный.
Je refuse de discuter avec vous, mortel.
Давайте не будем спорить, а сначала изучим вопрос.
- Le mal a déjà été fait. Cessons d'en discuter et allons voir sur place.
Ладно, не будем спорить...
La dernière chose que je veux faire c'est de discuter. 292 00 : 23 : 21,056 - - 00 : 23 : 24,856 - Essayez de faire quelque chose. - Y a pas grand chose que je puisse faire.
Не будем спорить.
Ne discutons pas.
Может не будем спорить в присутствие всех?
Est-on obligé de rester là à se disputer en public?
Не будем спорить.
Bon, ne discutons pas.
Я ничему не препятствовал. Можно, мы не будем спорить?
Je n'ai rien empêché.
- Давайте не будем спорить
- Allons. Ne soyons pas en désaccord.
Не будем спорить.
Ne discutons plus!
Не будем спорить по мелочам.
N'ergotons pas.
ƒавай не будем спорить.
Inutile de discuter.
Ладно, не будем спорить.
On coupe la poire en deux :
Давай не будем спорить, просто пригляди за ней, Кори!
On va pas en rediscuter, fais un effort Cory!
- Не будем спорить.
- Y a pas à discuter.
- Тогда будем зависеть от сумасшедшего. - Давай не будем спорить. Ты знаешь, чем это может обернуться.
En faisant ça, on laisse entrer un dingue dans notre vie.
Не будем спорить.
Ça suffit.
Не будем спорить У меня нет сил.
Ne nous disputons pas. Je n'en ai pas la force.
Давайте не будем спорить о том, у кого хуже жизнь.
Ne faisons pas le concours de la pire vie.
Давай я просто высажу тебя здесь и не будем спорить.
Et si je vous laissais ici et on en parle plus?
Не будем спорить...
Disons que nos avis divergent.
Знаешь что, давай не будем спорить или слишком много об этом думать.
Ne nous disputons pas là-dessus et n'y pensons pas trop.
Ну, не будем спорить, но разве мы не судились по делу за опеку шимпанзе?
Si, et le chimpanzé était habillé correctement.
Не будем спорить, Шон.
Je ne suis pas d'accord, Shawn.
- Не будем спорить.
- Je ne bataillerai pas.
Не будем спорить, что было раньше : курица или яйцо.
Qui était là avant, la poule ou l'œuf?
- Не будем спорить по пустякам.
Pas de quoi couper les cheveux en 4.
Давай не будем спорить, ладно?
Pourquoi ne pas être d'accord d'être en désaccord, ok?
Давайте, не будем спорить.
- Au contraire.
Послушай, давай не будем спорить.
Ne discutons pas.
Мы будем спорить, пока он не умрет?
Préférez-vous le voir mourir?
Возможно, я выбрал неверный тон, простите меня. Я не хотел вас встревожить. И потом, не будем же мы здесь спорить вечно.
Mon ton n'était peut-être pas juste, pardon... et puis nous n'en discuterons pas éternellement.
Не будем же мьi из-за этого спорить.
Il y aura bientôt une guerre.
- Не будем больше спорить, Дживс. - Он ведь простофиля.
Plus de discussion, Jeeves.
ћожет, не будем спорить на виду у всех? я смущаюсь.
Ecoute...
Дживс, мы же не будем с тобой спорить по поводу этой шляпы, да?
Nous ne sommes pas en désaccord sur ce chapeau, sommes-nous?
Я испытываю то же самое. Тогда давайте не будем стоять здесь и спорить.
Alors ne restons pas là à discuter.
- Не будем об этом спорить.
Je discuterai pas d'une idiotie.
Не будем из-за этого спорить.
On va pas se disputer pour ça...
- Как бы то ни было, не будем сейчас спорить об этом.
- En tout cas, n'en parlons pas maintenant.
Если ты не слушаешь меня, мы будем спорить, даже если я действительно люблю тебя.
Si tu ne m'écoutes pas... on se fâchera, pourtant je t'aime bien.
- Мы не будем лезть на рожон, и спорить с деканом - На этих выходных.
- ce week-end.
Прун, давай не будем опять спорить.
On va pas encore s'engueuler. Oui?
- Здесь мы спорить не будем.
Ca ne sera pas un sujet de dispute cette fois crois-moi.
Давай сейчас не будем об этом спорить.
Nous n'allons pas nous disputer là dessus maintenant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]