English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Не будем спешить

Не будем спешить Çeviri Fransızca

97 parallel translation
Давайте не будем спешить
Il ne faut pas se précipiter.
Одну минутку, давай не будем спешить.
Ne soyez pas si pressés.
Давайте не будем спешить.
Ne nous précipitons pas.
Не будем спешить.
Il vaut mieux que je te raccompagne chez toi.
Помилуйте! Не будем спешить!
Réfléchissez!
Давайте не будем спешить.
Pas d'empressement.
Давайте не будем спешить А всё-таки он сладенький
Tout doux, doucement, gentils
Давай не будем спешить, ладно?
Allons-y doucement, d'accord?
- Давайте не будем спешить с выводами. - Я не спешила.
- Pas de conclusions hâtives.
Не будем спешить, начнём сначала.
On peut tout recommencer.
- Не будем спешить.
- Il ne faut pas trop en demander.
Жалкий папенькин сынок. Хорошо, давайте не будем спешить.
Pauvre looser de fils à papa.
- Не будем спешить.
Chaque chose en son temps.
Мы не будем спешить.
J'attendrai.
Давайте не будем спешить.
Pas de décision hâtive.
Предэклампсия возможна, но давайте не будем спешить с выводами.
- Rien n'est encore sûr.
Давай не будем спешить.
Je vais te dire. Allons-y doucement.
Не будем спешить.
Vas-y doucement.
Не будем спешить.
Allons-y lentement.
Но мы не будем спешить, я обещаю.
Mais on va s'y prendre lentement, je te le promets.
Просто если мы не будем спешить...
Si on prenait notre temps...
И давай не будем спешить,
Il va falloir y aller en douceur.
Я верну бабки, но давай не будем спешить?
Mais vous devez être raisonnable.
Так, жизненные показатели слабые. Не будем спешить.
OK, ses signes vitaux sont faibles, allons-y doucement.
Господа, господа, мы не будем спешить.
Messieurs, on ne s'entend plus.
Не будем спешить, и высовываться.
On va prendre notre temps et rester prudents.
Я только хочу сказать, если наша малышка завтра меня ослушается и вырежет пару кукол из газеты, не будем спешить их выбрасывать.
Si notre petite fille désobéit demain et fait des poupées de mon journal, ne les jetons pas trop vite.
Давай не будем спешить с выводами.
Ne sautons pas aux conclusions.
Не будем спешить, приятель.
DEVANT VERS L'ENNEMI
Так что не будем спешить.
Donc, doucement.
Не будем спешить
- Très lentement.
Мы только что договорились, что не будем спешить
Elle vient de me dire qu'elle voulait qu'on prenne le temps.
Давайте не будем спешить.
Ne nous emballons pas.
Ты понимаешь, что только что перешла от "давай не будем спешить"
Je te signale que tu passes d "'Allons-y doucement "
'от € постойте. ƒавайте не будем спешить.
À toi de me le dire! Mais ne brûlons pas les étapes.
Так что давайте не будем спешить судить его.
Alors pas de jugement hâtif.
Не будем спешить.
Chaque chose en son temps.
Давай не будем спешить... ты, просто... обдумай всё, ну знаешь, будь рациональной.
Ne soyons pas hâtifs. Tu, disons simplement... arrondissons les angles, tu sais, faisons un peu de géométrie.
Давайте не будем спешить с выводами.
N'en concluons rien.
Давайте просто... Давайте просто не будем спешить, хорошо?
On va faire ça tranquillement.
Не будем спешить.
Ça ne resoudra rien.
Не будем спешить.
Ne nous pressons pas ce soir.
- С этим спешить не будем.
- Attendons, pour ça.
Можно конечно, но, может, не будем так спешить...
On pourrait prévoir ça, mais ça me paraît un peu tôt...
Спешить не будем, это - марафон, а не спринт.
Je prends mon temps.
Да, давай не будем спешить это открывать. Возможно, там просто мумия.
Ne soyons pas trop pressés de l'ouvrir.
- Давай не будем так спешить.
- Ne nous emportons pas.
Нет, мы не будем спешить.
Non, on va y aller doucement.
- Давай не будем спешить?
- Rien n'est précipité, vrai?
Давайте не будем слишком спешить, господин Стоун...
- Ne soyez pas si pressé, Mr Stone...
Вальтер, давайте не будем так спешить.
Walther, ne soyons pas tellement hâte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]