English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ М ] / Мы все знаем это

Мы все знаем это Çeviri Fransızca

626 parallel translation
Эстер игрок. Мы все знаем это.
[MILJAN] Esther est une joueuse.
Мы все знаем это.
On le sait tous!
Эти ниггеры получили то, что они заслужили... и мы все знаем это.
Ces nègres ont eu exactement ce qu'ils méritaient... et on le sait tous.
Мы же знаем, что это неправда, просто сам скажи ей, все, что она хочет услышать.
Avouez tout, elle vous pardonnera.
Это, конечно, маленькая шутка мистера Мартинса, мы все знаем, что Зейн Грей писал так называемые вестерны о ковбоях и бандитах.
- M. Martins plaisante... Chacun sait que Zane Grey écrivait des histoires de cow-boys...
- Им нужно знать все, о чем знаем мы. - Да, это вполне логично.
- Ils en redemandent - ça chiffre.
Всё, что мы знаем, это то, что мы здесь.
Nous savons qu'ici nous sommes bien
Все, что мы знаем - это то, что ты ведешь себя не как член экспедиции. Ты - всего-лишь безответственный ребенок!
- Nous savons une chose, c'est que tu n'agis pas du tout comme le membre d'une expédition scientifique, petit chenapan!
И мы не знаем всё про них. Давай, объясни мне пояснее. Это всего лишь моё предположение.
Les règles ont peut-être changé... et nous ne les connaissons pas.
И теперь, что нам делать со всей нашей косметикой? Мы не знаем, что это, может чудо-наркотик или эликсир молодости? - Все знают, что такие вещи невозможны.
Je comprends parfaitement l'intérêt de la science et du progrès, mais... c'est que nous vous avons engagé pour extraire la gelée royale de vos abeilles.
- Мы все это здесь знаем.
On le connait bien, ici.
Мы знаем только одно. Если мы не сможем найти место, где тела жертв чумы будут в изоляции любой контакт, даже молниеносный, с ещё здоровыми людьми позволит этой инфекции быстро распространиться по всей стране, а может и по всей планете.
Si nous ne pouvons trouver un endroit où les victimes de la peste peuvent être isolé sans possibilité de contact, même à distance, avec les vivants la contagion pourrait facilement s'étendre sur l'ensemble du pays et peut-être du monde entier.
Мы все знаем... что это случится.
Elle arrive!
А ты уверен, что это не он убил? Всё что мы знаем это то, что он поехал на машине
Vous êtes sûr que c'est pas lui?
- Это традиция. - Мы всё про Вас знаем.
Oui, on a tous entendu parler de vous.
Да, это папское государство, и мы все знаем, кто в этом виноват.
C'est un état papal, ma chère et nous savons qui est à blâmer...
Черт, да я верю во все, о чем ты мне рассказывал. И даже если мы точно не знаем, это стоит того, чтобы проверить, верно?
Je crois tout ce que tu me dis, et même si on a des doutes ça vaut la peine de vérifier.
Мы знаем это. Все, кто работают на Холдемана, действуют по его указке.
Tous ceux que coiffe Haldeman travaillent avec son accord.
Все мы знаем, что в этой стране... арабы контролируют 16 миллиардов долларов.
On sait tous que les Arabes contrôlent 1 6 milliards de dollars dans ce pays!
Поступки подобного рода не должны больше повторяться, потому что все мы, в глубине своих затравленных душ... знаем, что демократия - это умирающий гигант.
Ça ne se reproduira plus. Parce qu'au fond de nos esprits terrifiés, nous savons que la démocratie est un géant à l'agonie, un concept politique malade, pourri, se tordant de douleur.
Это - все, что мы знаем об этом... за исключением того, что это - теперь на расстоянии 53.4 часов от Земли.
C'est tout ce que nous savons là-dessus. Mis à part le fait que cette chose se trouve à présent à 53.4 heures de la Terre.
мы приветствуем Стинго, примкнувшего к пантеону тех, чьи слова – это всё, что мы знаем о бессмертии.
"Bienvenue à Stingo dans ce panthéon des dieux... dont les paroles sont tout ce que nous connaissons de l'immortalité".
Мы все это видели.Мы читали данные. Мы знаем что оно там.
Nous avons vu cette chose, enregistré ses données.
Там вероятно более 30-ти заложников это все, что мы знаем. Мы не знаем ни черта, Поуелл.
On n'en sait rien.
Все, что мы знаем это, что кто-то стрелял в вашу машину. Это вероятно тот же самый тупой сукин сын с которым вы говорили по рации.
Si ça se trouve, votre voiture a très bien pu être bousillée par l'interlocuteur avec qui vous avez parlé à la radio.
Мы все, по сути, это знаем.
Nous savons tous fondamentalement qu'il y en a un.
Вы тот человек что держит слово Мы все это знаем
Vous êtes un homme de parole. Tout le monde sait ça.
Мы все знаем, что это шляпа воина.
On sait tous qui le porte.
Моя теория - это кто-то, кого все мы знаем,... кто-то с кем мы работаем, ходим в церковь.
Je pense que c'est quelqu'un connu de tous qui travaille ou qui vient à l'église avec nous.
Например, мы знаем, что Дармок был великим героем.. и что Танагра была островом, но это все.
Nous savons par exemple que Darmok était un héros, un chasseur, et que Tanagra était une île, mais c'est tout.
Мы не знаем, правда ли это все.
- Une petite seconde. On ne sait pas si tout ça est vrai.
Брукс, ты не тронешь Хейвуда. Мы все это знаем, и Хейвуд тоже.
Tu ne lui feras rien, on le sait.
Мы знаем не больше вашего. Рагеш 3 был атакован, и это всё.
Tout ce qu'on sait, c'est qu'elle a été attaquée.
Вот у нас, на Кардассии, знают, как добывать информацию. Порой, правда, это может выглядеть... неприглядно... И мы все знаем, как Федерация относится к неблаговидным поступкам.
Sur Cardassia, on sait extorquer les informations même si c'est parfois déplaisant et nous savons tous que la Fédération n'aime pas cela.
Ни в коем случае. Просто, мы все знаем его как гордого и надменного человека. Но это неважно, если он тебе действительно нравится.
aucune. cependant, nous savons tous qu'il est prétentieux, et fort désagréable, mais cela importe peu, si vous l'aimez vraiment.
Да, мы знаем это хэви... и хэви рок довольно тупой, но это всё равно круто.
On sait que c'est du heavy rock, donc un peu débile!
Это всё энергия. с чего бы эта энергия не началась... в конечном счёте, вы знаете, кончается всё тем что мы уже знаем.
La même énergie. Peu importe son origine, elle a finalement donné la situation présente.
Все, что мы знаем, это то, что мы сейчас уязвимы.
Une seule chose est sûre : Maintenant on est vulnérables.
Были сообщения о термоядерной детонации, но это все, что мы знаем.
Les rapports parlent d'une explosion thermonucléaire, point.
Все что мы знаем, это то, что онон становится больше.
Pas encore. Mais ça grossit.
Все, что мы знаем это то, что Морган отличник со странностями.
c'est tout.
А все мы знаем, как тяжело это может быть.
On sait combien c'est douloureux.
Уверен, с не меньшим нетерпением ты ждешь оккупации Бэйджора, и все мы знаем, каким это станет разочарованием.
Comme vous vous réjouissiez d'occuper Bajor et nous savons tous quelle déception cela a été.
Как и вы, но все мы знаем, что именно это и случится, если Доминион захватит Альфа квадрант.
Vous non plus, mais nous savons que c'est ce qui se produira si le Dominion s'empare du quadrant Alpha.
Все, что мы знаем - это то, что идет автоматический сигнал бедствия.
L'appel était automatique.
"Это всё, что мы знаем."
" C'est à peu près tout ce qu'on sait.
Но, мужчины и женщины никогда не будут понимать друг друга, мы все это знаем.
Les deux sexes ne se comprendront jamais.
Расставание, это все, что мы знаем о небесах.
Disparaître Nous ouvre les portes du paradis
Мы все это знаем. Мы говорим об этом постоянно.
On n'arrêtait pas d'en parler!
– О, боже. Но суть в том, что Дики... и мы все это знаем.
Ce qui compte, nous le savons tous c'est que Dickie aime Marge.
Это не так уж и много денег. И мы все знаем, как церкви прячут их.
C'est peu d'argent et l'Eglise en met à gauche.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]