English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ М ] / Мы всегда так делаем

Мы всегда так делаем Çeviri Fransızca

47 parallel translation
Прости меня... Просто мы всегда так делаем - звоним людям, чтоб развлечься
Nous, on fait souvent ces blagues aux gens.
Мы всегда так делаем.
On fait ça depuis toujours.
Мы всегда так делаем.
On le fait souvent.
Мы всегда так делаем.
Ils l'ont toujours été.
Мы всегда так делаем, не так ли, шпилька?
- Pas vrai, Chipie? - Ouep.
- Потому что мы всегда так делаем.
Parce qu'on le fait toujours.
Да, мы всегда так делаем.
Oui, absolument.
И я говорю это тебе в лицо, потому что мы всегда так делаем.
Je te le dis franchement, car nous deux, on parle comme ça.
На Супербоул мы всегда так делаем.
Pour le Super Bowl, on les appelle toujours.
Да. Мы все компенсируем. Мы всегда так делаем.
- Nous te payerons, nous payons toujours.
Потому что мы всегда так делаем?
Parce que c'est notre méthode, hein?
- Мы всегда так делаем.
- On le fait toujours.
- Мы всегда так делаем.
- Comme toujours.
О, это типа... мы всегда так делаем?
Oh, c'est comme une.. une chose que nous faisons?
Мы всегда так делаем.
C'est comme ça que c'est toujours fait.
Но мы всегда так делаем.
Mais on le fait toujours comme ça.
Мы всегда так делаем.
On le fait toujours.
- Мы всегда так делаем.
- C'est ce qu'on fait.
– Мы всегда так делаем.
- C'est ce qu'on fait.
Да, мы всегда так делаем после...
C'est ce qu'on fait systématiquement après le...
Да.Но мы всегда так делаем.
On fait toujours ça.
Да, мы всегда так делаем
Oui, on les appelle.
Мы всегда так делаем!
Les preuves!
Мы же так всегда делаем.
C'est ce qu'on fait.
Мы до сих пор тайком вылезаем из кровати поутру, чтобы почистить зубы, потом возвращаемся и делаем вид, что только что проснулись и от нас так всегда пахнет.
On sort du lit le matin pour se brosser les dents et se recoucher en disant s'être réveillés avec cette haleine.
Так, как мы всегда делаем :
Avec de l'adresse, de la persévérance... et de la chance. Comme on fait toujours :
Мы так всегда делаем.
On fait ça souvent.
Мы же всегда так делаем нет.. мы раньше так делали, то того, как ты ушла. Мы приносим друг другу кофе.
- On s'apporte du café.
А мы разве не так всегда делаем?
- Comme toujours, non?
Почему мы всегда так делаем?
Pourquoi repli = reniflage?
Мы всегда так делаем.
- Si, mais ce n'est pas un rendez-vous.
Мы найдём выход, так же как делаем это всегда Хорошо. Хорошо.
On va s'en sortir comme on l'a toujours fait.
так всегда бывает в наших делах нет, так всегда бывает с нашими фактами наши дела, это то что мы делаем с этими фактами
- On avait choisi cet angle. - Ce sont les faits. On doit se débrouiller avec ces faits.
Так же, как мы всегда делаем невозможное.
De la même façon qu'on obtient habituellement les faits impossibles.
Я обещаю всегда уважать тебя, поддерживать и смеяться с тобой, просыпаться каждое утро так, как мы делаем это сейчас, и выражать, как я благодарна за то, что я есть в твоей жизни, и душить тебя в объятьях до того момента,
Je promets de toujours te respecter, de t'encourager et rire avec toi, de nous réveiller chaque matin comme nous le faisons maintenant, et d'exprimer combien je suis reconnaissante d'être en ta présence et de t'étouffer presque au point
Мы всегда делаем это так хорошо?
On a déjà fait une si bien?
Ведь это очевидно, мы так всегда делаем.
Comme chaque année, quoi.
Каждый раз, когда мы так делаем, это всегда более эффективно и менее разрушительно.
Quand on procède ainsi, c'est toujours plus efficace et moins destructeur.
Мы всегда так делаем, когда собираемся.
On fait ça quand on est ensemble.
Почтить его память так, как мы всегда это делаем - песней.
Pour lui rendre hommage de la seule façon qu'on sache faire. En chantant.
Мы будем держаться вместе, так, как мы всегда делаем.
On va se serrer les coudes comme on a toujours fait.
Так мы всегда делаем.
C'est ce que nous avons toujours fait.
Ты ведешь себя так, будто мы этакие безумные ученые. Но мы делаем то, что делали всегда.
Vous agissez comme si nous étions une bande d'apprentis sorciers alors que nous ne faisons rien d'autre que ce qui se fait depuis l'origine.
Так же, как и всегда мы это делаем.
Comme on le fait toujours.
И никто нам не собирается помогать, особенно Бог, поэтому мы будем разбираться с ней так, как всегда и делаем.
Et personne va nous aider. Certainement pas Dieu. Alors on va devoir s'occuper de ça.
В медицине мы всегда так и делаем.
En médecine, nous le faisons en permanence.
Мы так всегда делаем.
C'est comme ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]