Мы поговорили Çeviri Fransızca
913 parallel translation
- Ну да, мы поговорили, и он...
- Oui. On a parlé...
Мы поговорили.
On a parlé.
Я не встретила его в отеле, мы поговорили в парке
Pas à l'hôtel. On a parlé dans le parc.
Она сделала мне сэндвич, мы поговорили, послушали Микадо.
Elle m'a préparé un sandwich, on a écouté Le Mikado.
Мы поговорили.
Nous avons discuté.
Это жизненно необходимо, чтобы мы поговорили и выпили.
Il faut absolument que l'on parle et boive.
Я рада, что мы поговорили
Je suis content qu'on puisse se dire au revoir.
Мы поговорили обо всём.
Nous avons bavardé à bâtons rompus.
Я найду время, чтобы мы поговорили об этом.
Je t'en parlerai dans les prochains jours.
Ты говоришь ей это после того, как мы поговорили по телефону?
Tu lui as dit ça?
Мы поговорили об его новой позе при ударе. Меня она не очень впечатлила.
Je n'aime pas sa technique, mais je lui ai dit :
Мы поговорили, достаточно?
C'est fait!
Теперь уходи, чтобы мы поговорили о тебе
Va-t'en, qu'on puisse parler de toi.
- Я рад, что мы поговорили.
Ravi de t'avoir parlé.
Мы поговорили с очень приветливым сукиным сыном из главного офиса.
On a parlé à un fils de pute sympa, à l'accueil.
Мы поговорили.
C'est exact.
Да, я разговаривал с ним дважды, но мы так и не поговорили. Я не понимаю.
Je lui ai parlé, mais je ne lui ai rien dit.
Хорошо, познакомься мы в обычное время обычным способом,... мы просто поговорили бы о школах, в которых учились.
C'est mon caractère. En temps ordinaire, nous parlerions encore de nos collèges.
О современном романе. Вы помните, как мы договорились. Мы хотим, чтобы вы поговорили о кризисе веры.
Sur "le roman moderne" et aussi "la crise de la foi".
Мы хотим, чтобы вы с ним поговорили, но сначала мы должны быть уверены, что вы понимаете что происходит.
Nous voulons que vous lui parliez, mais d'abord, nous devons être certains que vous saisissez la situation.
Нет же. Мы ведь еще не поговорили
On a à peine eu le temps de discuter.
Мы о многом поговорили.
Nous avons parlé de tant de choses.
- Мы просто поговорили.
- On a juste parlé.
Ну, мы хотя бы поговорили.
Au moins, nous parlons.
Сегодня праздник и мы... достаточно поговорили о бизнесе.
Aujourd'hui, c'est fête. Assez parlé de cette grève.
Мы обо всём поговорили, нам очень жаль, что сегодня так получилось.
Nous regrettons ce que nous avons fait aujourd'hui.
За эти два года мы с вами ни разу не поговорили серьезно.
Et voilà deux ans que je n'arrive pas à parler sérieusement avec vous.
Мы тут поговорили, шериф.
On a discuté entre nous, shérif.
Только, знаете, я хотел это несколько иначе сделать, эту беседу. Чтобы мы просто поговорили... Пожалуйста.
Voyez-vous, monsieur, je voudrais le faire différemment.
- Жаль, ты не зашел, мы бы поговорили.
- Tu aurais dû venir dans ma chambre.
Вот мы и поговорили.
- On va remédier à ça.
O. Мы с Хадасс поговорили, немножко посмеялись...
Hadass et moi avons parlé, un peu ri...
Ну вот, думаю мы славно поговорили.
Voilà! Je crois qu'on a eu une bonne conversation.
Мы же просто поговорили.
On n'a fait que discuter.
Кэй, Душечка сделала кое-что такое, чего не должна была делать. В общем, мы уже поговорили об этом, и я думаю, она сама понимает, что поступила плохо.
Sweetie a fait du mal, nous en avons parlé, et elle comprend...
Черт, Том. Мы с тобой даже не поговорили!
Toi et moi, on n'a même pas causé!
Мы с ним поговорили немного и он сказал, что у него есть пиво и предложил нам выпить.
On a parlé un peu, et il nous a dit qu'il avait de la bière. Il nous en a proposé.
Мы уже поговорили!
Nous en avons parlé.
А тут мы немного поговорили с вами И вы говорите, что сделаете это.
Je vous ai parlé une seule fois et vous pouvez obtenir justice?
Да, мы поговорили.
Nous en avons parlé.
Как бы мы поговорили, если бы оказались в Вене 1813 года!
On dirait qu'on est à Vienne en 1813.
... как вы думаете, будет уместным, если бы я просто вошел и мы бы немного поговорили?
tu ne crois pas que je pourrais entrer... parler un petit moment?
Потом мы немного поговорили я проводил её до дома. И перед тем как уйти я положил руку ей на талию, притянул к себе и "нанёс удар".
On a discuté un peu, je l'ai accompagnée chez elle, et avant de partir, je l'ai saisie par la taille, je l'ai tirée vers moi, et je lui en ai roulé une.
Хорошо. Я рада : что мы так поговорили.
- Je suis ravie qu'on ait parlé.
Я просто хотел... мы бы поговорили о...
Je voudrais juste... On pourrait parler de...
Слушайте, мы тут поговорили.
On en a parlé...
Да, мы тут поговорили, это всё так глупо.
On se disait que c'était ridicule.
Я имею ввиду, что мы так и не поговорили с тобой толком.
On ne s'est jamais parlé.
"Защита". Да. Знаешь, мы немного поговорили.
On avait un peu bavardé.
Мы обстоятельно об этом поговорили.
On en a parlé, d'ailleurs.
Мы здорово поговорили вчера но когда я съехал, я сильно его обидел.
On a bien tchatché hier soir... mais je l'ai blessé en déménageant.
поговорили 55
мы пойдем 240
мы пойдём 127
мы пойдем вместе 36
мы пойдём вместе 27
мы пойдем туда 43
мы пойдём туда 21
мы подождем 187
мы подождём 86
мы потеряли все 21
мы пойдем 240
мы пойдём 127
мы пойдем вместе 36
мы пойдём вместе 27
мы пойдем туда 43
мы пойдём туда 21
мы подождем 187
мы подождём 86
мы потеряли все 21
мы потеряли всё 17
мы пошли 137
мы победим 181
мы понимаем друг друга 71
мы поняли 671
мы получили 74
мы поехали 63
мы похожи 94
мы пойдем с тобой 25
мы познакомились 107
мы пошли 137
мы победим 181
мы понимаем друг друга 71
мы поняли 671
мы получили 74
мы поехали 63
мы похожи 94
мы пойдем с тобой 25
мы познакомились 107
мы посмотрим 141
мы понимаем 584
мы пока не знаем 219
мы поссорились 154
мы победили 466
мы поговорим 199
мы поругались 98
мы полагаем 581
мы поженимся 174
мы поговорим об этом 102
мы понимаем 584
мы пока не знаем 219
мы поссорились 154
мы победили 466
мы поговорим 199
мы поругались 98
мы полагаем 581
мы поженимся 174
мы поговорим об этом 102