Мы поссорились Çeviri Fransızca
385 parallel translation
Ну, мы поссорились.
Eh bien, nous nous sommes disputés.
Я с ним больше не встречаюсь, мы поссорились.
Je ne le vois plus. On s'est chicanés.
Мы вернулись ко мне, а я хотела выйти и развлечься в общем, мы поссорились.
On est rentrés chez moi. Moi, je voulais sortir, m'amuser un peu. On a eu une scène de ménage.
А знаешь...? Я, кажется, знаю, почему мы поссорились.
Nicky, tu sais pourquoi on a eu cette affreuse dispute?
Однажды мы поссорились.
Un jour, on s'est disputés.
- Из-за вас мы поссорились. - Из-за меня?
- Nous venons d'avoir une scène terrible à votre sujet.
Мы поссорились.
- On a rompu, je suppose.
- Мы поссорились.
- On a rompu.
Мы поссорились.
On s'est séparés.
А здесь я ходил с одной девушкой, но мы поссорились.
Ici, je sortais avec une fille, et puis on s'est disputés.
Мы поссорились из-за концепции зависти к пенису.
Nous avons longuement discuté de l'envie du pénis.
Мы поссорились, он не придет.
On est fâchés. Il ne viendra pas.
Она напилась и мы поссорились.
Elle était soûle et on s'est disputés.
Лу так зол на меня, мы поссорились.
Lou est furieux contre moi, je me suis bagarrée.
- Мы поссорились из-за персика и Джо не хочет иметь со мной дело.
On s'est disputés pour la pêche. Jo ne veut plus de moi.
- Мы поссорились с Сюзан.
- Une dispute avec Susan.
В Аргентине очень трудно найти работу. После того, как мы поссорились, я уехал в Буэнос Айрэс.
Trouver un boulot ici, c'est pas facile.
Мы поссорились, мне не нравился её приятель.
On s'est disputé. Je n'aimais pas son ami.
Одо, мы поссорились.
Odo, c'était une dispute.
Мы поссорились.
On était fâchés.
Я бы не хотел, чтобы мы поссорились из-за этого.
Je voulais pas en faire tout un plat.
Понимаете, моя мать и я, мы поссорились.
Il y a quelque temps, je me suis brouillé avec ma mère.
Мне подумалось, что если бы мы поссорились то могли бы расстаться на несколько часов.
Je me disais qu'on pourrait se disputer. On rompt pour quelques heures...
Сьюзи рассказывает мне эту историю о том как мы поссорились... и ты ночевал у них, и ты звонил Доре.
Susie m'a raconté qu'on s'était disputé... que tu avais passé la nuit là-bas, que t'as appelé Dora.
Я ухожу, пока мы не поссорились.
Je pars d'ici avant qu'on reprenne le même refrain.
И по пути домой мы с Фредди поссорились.
En rentrant, Freddie et moi, nous nous sommes disputés.
Помнишь тот день, когда мы с Фредди поссорились?
Tu te rappelles l'après-midi de ma dispute avec Freddie?
Нет, мы не поссорились.
Non, nous ne sommes pas fachees.
Мы даже поссорились, когда я плохо отозвалась о вашем последнем фильме.
Nous avons même eu un grand combat quand j'ai fort critiqué votre dernier film.
Ведь это же из-за нее, из-за нее мы с тобой поссорились.
C'est pour ça qu'on s'est bagarrés.
Мы поссорились.
Nous avons eu des accrochages.
Мы отправились на прогулку, и слегка поссорились.
Cette nuit-là, nous sommes allés faire une promenade et on s'est un peu disputés.
Мы недавно поссорились. Она сказала...
On s'est disputées tout à l'heure parce que Mei...
Мы там поссорились.
On s'est disputés là-bas.
Мы с ней поссорились.
Eu un ensemble à chez elle.
Мы со Сьюзен поссорились, потому что я сказала, что, может, нам следует отменить свадьбу.
On s'est disputées, Susan et moi, quand j'ai parlé d'annuler.
Мы чуть не поссорились из-за банальной преступницы.
Dire qu'on se battait pour le Mal lui-même.
Мы поссорились.
On s'est disputés.
Мы 2 года назад поссорились.
On est brouillés depuis 2 ans, voilà. Vous êtes content?
Мы повздорили, поссорились, круче, чем в прошлый раз.
On s'est disputés. Comme jamais.
На самом деле мы здорово поссорились, когда... Когда я сказал ей, что там был замешан социализм.
En fait, on s'est disputé quand... quand je leur ai dit qu'il contenait des messages socialistes.
Что ты делаешь? Помните, они поссорились и расстались? А мы застряли тут на всю ночь без еды и всего остального?
Leur grosse dispute de rupture... nous avait coincés là sans rien à grailler.
И я делал пародию на него. Мы даже поссорились.
Je l'imitais et on s'est bagarrés
Он выгнал меня. Мы сильно поссорились.
On s'est disputé et il m'a foutu dehors.
- Мы страшно поссорились.
- On s'est disputés.
Мы просто поссорились.
C'était une dispute.
Мы просто поссорились.
C'était juste une dispute.
Я знаю, что мы поссорились из-за этих писем.
Je sais que notre dernière rencontre s'est mal terminé...
Мы же поссорились, не помнишь?
- On s'est engueulés, tu te rappelles?
Мы с Джесс поссорились, потому что нам обеим нравится тренер Джо.
Moi et Jess on s'est disputé à cause de Joe, on aime toutes les deux notre entraîneur. Joe!
Послушай, Дэвид, я тоже рад, что мы не поссорились. Но у меня есть любимый человек. И нам хорошо.
Ecoute, je suis content qu'on soit restés amis mais j'ai une relation amoureuse.
поссорились 59
мы пойдем 240
мы пойдём 127
мы пойдем вместе 36
мы пойдём вместе 27
мы пойдем туда 43
мы пойдём туда 21
мы подождем 187
мы подождём 86
мы потеряли все 21
мы пойдем 240
мы пойдём 127
мы пойдем вместе 36
мы пойдём вместе 27
мы пойдем туда 43
мы пойдём туда 21
мы подождем 187
мы подождём 86
мы потеряли все 21
мы потеряли всё 17
мы пошли 137
мы победим 181
мы понимаем друг друга 71
мы поняли 671
мы получили 74
мы поехали 63
мы пойдем с тобой 25
мы похожи 94
мы познакомились 107
мы пошли 137
мы победим 181
мы понимаем друг друга 71
мы поняли 671
мы получили 74
мы поехали 63
мы пойдем с тобой 25
мы похожи 94
мы познакомились 107
мы посмотрим 141
мы понимаем 584
мы пока не знаем 219
мы победили 466
мы поговорили 136
мы поговорим 199
мы поругались 98
мы полагаем 581
мы поженимся 174
мы поговорим об этом 102
мы понимаем 584
мы пока не знаем 219
мы победили 466
мы поговорили 136
мы поговорим 199
мы поругались 98
мы полагаем 581
мы поженимся 174
мы поговорим об этом 102