Мы понимаем Çeviri Fransızca
1,534 parallel translation
То есть, мы понимаем, почему ты решил, что у нас проблемы, но у нас все хорошо.
On comprend ce qui vous fait croire ça, mais on va bien.
Мы понимаем это.
Tu prends un nouveau départ.
" огда мы понимаем друг друга. — делаем это.
Alors nous sommes d'accord.
Я думал, мы понимаем друг друга
Je croyais qu'on avait un accord.
Мы понимаем друг друга, слишком хорошо понимаем.
On se comprend, mais trop bien.
Мы понимаем, что твои гормоны подавляют твой разум, но почему ты думаешь, что за секс нужно платить?
On comprend que tes hormones prennent le pas sur ton cerveau, mais pourquoi payer pour des relations sexuelles?
Не беспокойтесь, мы понимаем.
- On comprend.
Мы понимаем, что вы не всегда были настроены так против. Это было до того, как вы стали взяточником.
Vous n'avez pas toujours été à charge.
- Мы понимаем друг друга.
{ \ pos ( 110,260 ) } - On se comprend.
Думаю, мы понимаем это... на животном уровне.
Ce genre de choses se ressent de manière viscérale.
Мы понимаем.
On comprend.
Что мы понимаем под "разумным сомнением"?
Qu'entendons-nous par doute raisonnable?
А мы говорим : " Всё нормально. Мы понимаем.
Et nous on disait, " tout va bien.
Поверь, мы понимаем, как это выглядит, но это только бизнес, ясно и просто.
Croyez-moi, nous comprenons votre point de vue, mais c'est ainsi, tout simplement.
И как мы понимаем, что сейчас ваш сын наказан, это правда?
Il paraîtrait que votre fils est puni, est-ce vrai?
Мы понимаем, что это странная ситуация и хотели бы вас поблагодарить за то, что сделали для нас исключение.
en présence de son enfant, déjà adulte. On sait que c'est contre les règles, et nous apprécions l'exception accordée.
Доктор Фелс, мы понимаем, что вы лечите пациентку Эми Портер.
Dr Phelps, vous soignez une patiente nommée Amy Porter?
И как многие другие, они суют свой нос в законность и справедливость, как мы понимаем её в Америке. Мой эфир подошел к концу, и я сердечно благодарю вас, мои преданные соратники.
Et comme tant d'autres, ils font véritable pied de nez à la vérité, à la justice et la manière américaine.
Мы понимаем, что это может несколько вас... расстроить.
Nous comprenons combien tout ceci doit être... perturbant pour vous.
Мы понимаем, что вы напуганы, но мы на вашей стороне.
On sait que vous avez peur, mais nous sommes avec vous.
Ваша честь, мы понимаем, что мисс Ямагучи работает на президента Обаму, и было бы нежелательно услышать имя президента Барака Обамы, упомянутое в одном предложении с "мусульманский" и "террорист", но, по моему мнению,
Nous savons que Mlle Yamaguchi travaille pour le Président Obama, et qu'il peut y avoir une certaine gêne à voir le nom du Président mentionné dans la même phrase que "musulman" et "terroriste".
Мы чего-то не понимаем?
Quelque chose qui n'était pas clair?
Когда мы продаём, мы уже не понимаем значение слова "нет."
Lorsqu'on vend, on ne comprend plus la signification du mot "non".
Мне кажется, мы пытаемся сказать тебе, что, хоть мы и понимаем, что Дэйл устраивает тебя с твоими тараканами, но было бы гораздо удобнее, если бы по дому работал кто-то, более подходящий нам, больше удовлетворяющий нашим потребностям...
Ce qu'on veut dire, c'est qu'on comprend que Dale soit bien pour toi, mais la maison serait mieux servie par quelqu'un plus en accord avec nous, quelqu'un qui répondrait à nos besoins...
Но я думаю, мы оба понимаем, что здесь вы пересекли черту.
Mais nous savons, tous deux, que vous avez flirté avec la limite.
Мы все понимаем как на тебя давят...
On sait tous sous quelle pression tu travailles... James.
Мы не всегда понимаем почему все должно было так случится.
On peut pas toujours expliquer pourquoi les choses sont comme elles sont.
Мне казалось что мы так здорово понимаем друг-друга.
Je pensais qu'on avait un ressenti unique l'un envers l'autre.
Мы правда понимаем.
On l'a.
В этом мире много вещей, которые мы не понимаем, но они никогда не были причиной отнять жизнь.
Il y a beaucoup de choses qu'on ne comprend pas, Mais ce n'est jamais une raison pour prendre une vie.
Мы так понимаем, в Гриктауне мест хватит нам всем.
On estime que Greektown est assez grand pour nous tous.
Ладно вам, Лайтман, мы все понимаем, что вы знали жертву
Lightman, on sait que tu connais la victime.
Демоны ополчились против этого города, их много повсюду на окраине, и мы не понимаем, почему они...
Il y a eu des... des attaques massives de démons, juste à l'extérieur de la ville. Nous n'avons pas pu en découvrir la raison...
Мы вас понимаем, вам тяжело, но если вы не сделаете этого, она убьёт много народа.
Ecoutez, nous comprenons... c'est beaucoup. Mais si vous ne le faite pas,
Но мы не понимаем, зачем это тебе?
- Mais pourquoi?
Миссис Хэммил, мы не понимаем...
- Mme Hamill, nous ne comprenons pas...
Итак, мы все ясно понимаем что поставлено на кон и возможные последствия?
Le pari et le gage sont bien clairs?
Мы оба понимаем, что речь уже не про смущение одной молодой дамы, не так ли?
On sait tous deux qu'il ne s'agit plus du trouble... d'une jeune femme, n'est-ce pas?
Кажется, мы не совсем понимаем, что именно продаём.
Je sens que nous ne voyons pas bien encore ce que nous allons vendre.
но и это ещё не всё. наблюдая за тем, как спутники Сатурна влияют на структуру колец, мы лучше понимаем, какие процессы повлияли на формирование Солнечной системы и мира, в котором мы живём.
Mais plus de ça, comprendre comment les lunes de Saturne modèlent les anneaux peut nous aider à comprendre la formation du système solaire, et du monde dans lequel nous vivons.
Мы просто не понимаем, что теперь.
Mais on ne sait pas encore laquelle.
Но мы все понимаем.
- Mais nous comprenons.
Он спрашивает, понимаем ли мы.
Il te demande si tu comprends.
Пап, нет. Мы многое понимаем...
On comprend, en grande partie.
А, иногда и целыми параграфами. И когда мы не понимаем, мы улавливаем по твоему тону.
Et quand on ne pige pas, il y a l'intonation.
- Да. И что? То, что ты злишься на нас, потому, что мы тебя не понимаем, но почему бы тебе не рассказать мне, что ты точно сказал?
- Tu nous en veux car on ne te comprend pas mais dis-moi exactement ce que tu as dit ici?
Это твоя жизнь, Курт, и ты больше не был в безопасности в МакКинли и мы все понимаем это.
C'est ta vie, t'étais plus en sécurité à McKinley, on comprend bien.
Мы с тобой друг друга понимаем.
On sait d'où on vient, tous les deux.
Мы прекрасно понимаем, что твои боссы - старейшины "Кольца" - прямо сейчас в зале... и должно быть они спрашивают себя,
Nous savons que tes patrons sont dans la salle, en ce moment. Ils doivent se demander à qui tu parles.
Чем больше мы узнаём о своём месте в космосе, тем лучше понимаем то, что, хотя одни и те же физические законы действуют во всей Солнечной системе, это не является единственным фактором. эти самые физические законы приводят к непосредственному взаимодействию между Землёй и другими небесными телами.
En comprenant mieux notre place dans l'espace, nous avons réalisé que notre partage des mêmes lois physiques avec les autres mondes du système solaire n'est pas la seule connexion que nous avons avec eux, par ce que ces mêmes lois mènent à une connexion physique directe
Мы вообще понимаем друг друга?
On se comprend?
мы понимаем друг друга 71
мы понимаем это 16
понимаем 56
мы пойдем 240
мы пойдём 127
мы пойдем вместе 36
мы пойдём вместе 27
мы пойдем туда 43
мы пойдём туда 21
мы подождем 187
мы понимаем это 16
понимаем 56
мы пойдем 240
мы пойдём 127
мы пойдем вместе 36
мы пойдём вместе 27
мы пойдем туда 43
мы пойдём туда 21
мы подождем 187
мы подождём 86
мы потеряли все 21
мы потеряли всё 17
мы пошли 137
мы победим 181
мы поняли 671
мы получили 74
мы поехали 63
мы похожи 94
мы пойдем с тобой 25
мы потеряли все 21
мы потеряли всё 17
мы пошли 137
мы победим 181
мы поняли 671
мы получили 74
мы поехали 63
мы похожи 94
мы пойдем с тобой 25
мы познакомились 107
мы посмотрим 141
мы пока не знаем 219
мы поссорились 154
мы победили 466
мы поругались 98
мы поговорили 136
мы поговорим 199
мы полагаем 581
мы поженимся 174
мы посмотрим 141
мы пока не знаем 219
мы поссорились 154
мы победили 466
мы поругались 98
мы поговорили 136
мы поговорим 199
мы полагаем 581
мы поженимся 174