Мы просто разговаривали Çeviri Fransızca
120 parallel translation
Уверяю вас, мы просто разговаривали.
Je vous le répète : nous discutions.
Обвиняйте меня, если хотите. Вы мне нравитесь, в этом моя ошибка, я пришёл к вам в комнату, просто пожелать спокойной ночи, и мы просто разговаривали... а потом, я не знаю, внезапно всё пошло наперекосяк...
Ecoute, je vais te parler franchement, c'est un peu ma faute puisque je suis allé dans votre chambre, mais c'était pour dire bonsoir, naturellement on s'est mis à parler et... je ne sais pas vraiment ce qui s'est passé, d'un seul coup...
Нет. Мы просто разговаривали.
Non, on discutait, c'est tout.
Мы просто разговаривали, и она упомянула что теперь ты покупаешь свои туфли у Ботичелли.
On parlait, et elle a dit que tu as le cran d'acheter tes chaussures chez Bottacelli.
Мы просто разговаривали о театре... Вы что..?
Nous parîions juste de théâtre...
Мы просто разговаривали и я просто наводил камеру... случайно... и фотографировал его.
On discutait et je prenais l'appareil de temps en temps pour le photographier.
- Тоби, мы просто разговаривали.
- Toby, on bavarde. C'est tout.
Мы просто разговаривали!
On parlait, c'est tout.
Мы просто разговаривали!
On parlait, c'est tout!
Я думала мы просто разговаривали.
Je croyais qu'on faisait la causette.
Мы просто разговаривали, ясно? !
On a juste parlé, compris?
Мы просто разговаривали.
On discutait.
Он подумает, что мы просто разговаривали.
Pour lui, on est juste amis.
Мы просто разговаривали, и вдруг всё рухнуло.
On parlait et ça s'est écroulé sur nous.
Мы просто разговаривали.
Oui. On discutait, c'est tout.
Мы просто разговаривали.
Nous parlions.
Мы просто разговаривали.
On ne faisait que parler.
Я с ней не флиртую, мы просто разговаривали.
Je la drague pas. On discute.
Да, Дункан, мы просто разговаривали.
Oui, Duncan, nous avons juste parler.
Грейс, послушай, мы просто разговаривали с Эдриан.
Grace, écoute, nous ne faisons que parler, Adrian et moi...
Мы просто разговаривали, но не больше.
On parlait, mais presque plus maintenant.
Данко и я, мы просто разговаривали в холле.
Danko et moi, on ne faisait que parler à l'entrée.
Мы просто разговаривали, а потом у неё внезапно закрылись глаза...
On parlait, puis elle a fermé les yeux.
мы просто разговаривали и следующее, что произошло... боже. почему он не может себя сдерживать?
Pourquoi n'est-il pas attaché? - Je l'ai relâché une seconde.
Мы просто разговаривали.
On parlait.
Мы просто разговаривали.
On a juste parlés.
Мы не много разговаривали, просто бродили по аллеям между павильонами и декорациями, приготовленными для завтрашних съемок.
On parlait peu, en déambulant dans les allées entre les plateaux, ou parmi des décors qu'on préparait pour le lendemain.
Так вот, знаешь, когда мы были тогда вдвоём и просто разговаривали, Я что-то почувствовал.
Quand on était ensemble et qu'on discutait, j'ai ressenti un truc.
Мы гуляли всю ночь, Дженни и я, просто разговаривали.
On a marché toute la nuit, Jenny et moi, en parlant.
Да мы просто разговаривали.
On ne faisait que parler.
Поэтому, всё, чем мы занимались, это просто разговаривали.
Tout ce qu'on faisait, c'était parler.
Когда мы в последний раз просто сидели и разговаривали?
C'était quand, la dernière fois qu'on a discuté tous les deux?
- Маркус, мы просто разговаривали.
- On parlait, c'est tout.
Мы не разговаривали. Мы просто...
On ne se parlait pas.
Мы не разговаривали, мы просто занимались сексом!
Alors qu'en sais-tu?
Ладно, послушай, прежде чем мы войдем туда и будем иметь дело с Леди Хизер, я просто хочу признать, что мы не особо много разговаривали после развода. Да и до него тоже, раз уж на то пошло.
Bien, écoute, avant d'entrer et de s'occuper de Lady Heather, je veux admettre que l'on s'est peu parlé depuis le divorce, et avant ça, d'ailleurs.
- Мы с ним просто разговаривали.
- On a parlé un peu.
- Мы с Розой просто разговаривали.
- Je discutais juste avec Rose.
Когда мы разговаривали пару недель назад, ты сказал, что эффект от действия браслетов ликвидирован. Был. Я просто не хотел проверять это с другой стороны галактики, так что...
Vous souhaiterez m'avoir écoutée quand j'ai dit que laisser le Goa'ulds rentrer ici était une erreur.
Пит и я, просто... мы разговаривали и, эм... я действительно, люблю его тоже
C'est juste que, quand tu t'endors, et bien, Pete et moi... On parle. J'aime vraiment ça aussi.
[вздох] Ну если ты так говоришь. Просто помни, о чем мы разговаривали.
Si tu le dis.
Я просто помогла ему. Мы разговаривали.
Je l'ai aidé, on a discuté.
Мы просто разговаривали. Я не виновата, что у твоей подруги нет чувства юмора!
C'était super.
Мы просто остались на всю ночь... просто разговаривали.
Et... on est restés éveillés toute la nuit à juste... juste parler.
И мы просто... Знаешь, разговаривали и... разговаривали...
Et on a... discuté et... discuté.
Поначалу мы с ним просто разговаривали.
On a juste parlé au début.
- Мы с Джерри просто разговаривали.
On parlait, Jerry et moi.
Просто мы недавно разговаривали с Аланом.
Un truc qu'Alan m'a proposé, l'autre jour.
И даже не смотря на то, что мы не разговаривали с момента провала "Беги, Джои, беги", тебе просто нужно принять тот факт, что он все еще мне не безразличен.
Tu as toujours été jaloux de Jessie. Et même si on ne s'est pas parlé depuis... la débâcle de Run Joey Run, tu dois accepter le fait
Мы разговаривали. Понимаешь, просто это немного странно.
Sam et moi... ayant ces discussions.
Мы просто гуляли по парку и разговаривали.
On s'est promenés.
мы просто 757
мы просто друзья 280
мы просто веселились 21
мы просто рады 25
мы просто разговариваем 80
мы просто люди 19
мы просто поговорим 26
мы просто смотрим 21
мы просто играем 20
мы просто не знаем 48
мы просто друзья 280
мы просто веселились 21
мы просто рады 25
мы просто разговариваем 80
мы просто люди 19
мы просто поговорим 26
мы просто смотрим 21
мы просто играем 20
мы просто не знаем 48