Мы просто думали Çeviri Fransızca
99 parallel translation
Мы просто думали что жаба - это ты.
On a cru que tu étais un crapaud.
Мы просто думали...
On s'est dit...
( Комбс ) Пожалуйста не сердитесь. Мы просто думали...
Ne soyez pas fâchés.
Мы просто думали, что тебе нравится уединение
- On pensait que t'aimais l'intimité.
Даа, мы просто думали пойти и поросить губернатора наложить вето на закон.
On pensait juste aller voir le gouverneur et lui demander d'opposer son veto à cette loi.
Мы просто думали что ты разыгрываешь нас, понимаешь?
On pensait que tu te foutais de nous.
Мы просто думали, что наши деньги будут потрачены лучшим образом.
Mais l'argent serait mieux investi ailleurs.
Я... я знаю, это прозвучит ужасно, но мы просто думали, что все дети такие.
Je sais que ça semble horrible, Mais nous pensions juste que c'était comme ça qu'étaient tous les enfants.
Ладно, мы просто думали, что это был бы хороший сюрприз.
On s'était dit que ce serait une surprise sympa.
Мы просто думали, он снял одну из этих озабоченных, девок или что-то в этом роде, понимаете?
Il a dû embarquer des putes ou de la racaille.
Шмидт, мы просто думали, каким ты был ребенком.
On imaginait juste à quoi tu ressemblais, bébé.
Мы думали, что был храбрый, а ты просто трус!
Tu te prends pour un brave, mais tu es un lâche.
Мы просто не думали об этом. И я не соглашусь, что мы не способны.
Nous n'y avons pas encore réfléchi mais rien n'est impossible.
- Мы думали, что он просто хотел сохранить свое лицо?
On pensait qu'il disait ça en l'air.
Просто кто-то хочет, чтобы мы думали, что всё это было.
Quelqu'un veut nous le faire croire.
Слушайте, я просто не хочу, чтобы вы думали что мы животные, которые делают это везде, где хотят.
N'imaginez pas qu'on est des animaux qui font ça n'importe quand.
Когда мы просто играли и не думали о завтрашнем дне?
Quand tout n'était que jeu, sans contrainte ni lendemain?
Мы тут просто думали, за кого ты мог бы голосовать на выборах талисмана школы?
On se demandait juste pour qui... tu allais voter pour le choix de la mascotte.
Мы думали, они хотят просто украсть машину.
On a cru qu'ils voulaient voler la voiture.
Я просто предлагаю, чтобы мы думали за пределами коробки.
Je suggère juste de chercher ailleurs.
Но это, мы думали что просто, ну знаете, просто пойдем подадим апеляцию губернатору.
Bien, on pensait... plutôt faire appel au gouverneur.
Мы думали, они просто друзья, которые задерживаются на репетициях, но...
On allait au Apollon Theater pour voir la Nuit des Débutants.
Мы думали, что воюем против коммунизма, но наконец стало ясно, что это была просто кость!
On croyait se battre contre le communisme, mais au fond c'était plus une affaire de qui allait se garder quoi.
Что если они просто хотят, чтобы мы думали, что они дикари?
Et si ces gens voulaient juste nous faire croire qu'ils sont des ploucs?
Это может быть не так просто, как мы думали.
Ca ne sera peut-être pas aussi facile qu'espéré.
Меня не волнует, если люди увидят нас вместе. - Я просто не хочу, чтобы они думали, что мы встречаемся.
Je ne veux pas qu'on pense qu'on sort ensemble.
Тогда мы думали о 420-ом как просто о большом заводе.
On sentait bien que la 420 était une grande usine.
И он полностью окутал меня и Сару, и в общем когда ты нас увидела в нижнем белье, на самом деле это были просто два человека, которые пытались смыть с себя то, что мы думали было ядом, но
Quand tu nous as vus, on essayait de s'en débarrasser, mais c'était du milk-shake pas du poison.
И он её применил. Но просто не так, как мы думали.
Il a utilisé le Livre, simplement pas comme nous l'attendions.
Прости, просто у этой новой синтетической ванили тройная точка гораздо выше чем мы думали что говорит о том, что новый экстракт "печенье и крем", над которым мы работаем, может на самом деле получиться, и я...
Désolé, c'est juste que cette nouvelle vanille artificielle a un point triple plus élevé qu'on pensait, donc le nouvel extrait "biscuits à la crème" qu'on met au point pourrait marcher.
Просто мы думали, что я должен поговорить с ним как мужчина с мужчиной.
On a pensé qu'un truc entre hommes était la meilleure solution.
Мы просто... мы думали, что заставим его сказать "Я тебя люблю", прежде чем он свяжется с этой девушкой.
On pense... on pensait qu'on le ferait dire "je t'aime" avant même qu'il ne contacte cette fille.
Просто мы не думали, что ты объявишься из ниоткуда.
Seulement, nous ne pensions pas que tu arriverais de nulle part.
Сначала мы думали это просто недостаток сна, но она не выглядит усталой.
On a cru qu'elle manquait de sommeil, mais elle ne semble pas épuisée.
Мы думали, что это просто сотрудники ресторана.
On croyait que c'était deux employés du resto.
Но когда вы пришли мы не думали об этом Мы просто позаботились о вас
Mais quand vous êtes arrivé, on s'est occupés de vous.
Мы думали, это просто сотрясение.
On a cru à une simple commotion.
Мы думали, что просто подготовим погрузочную платформу... И, эмм, выкатим вас.
On voulait ouvrir l'aire de chargement et vous sortir en vous roulant.
Элли и я думали, что она бросила нас просто уехала, но что если мы ошибались?
Ellie et moi pensions qu'elle nous avait abandonnés. Et si on avait tort?
В общем, мы с детьми уже пару недель думали о том, что бы тебе подарить, и нам просто интересно, что бы ты сказала, если бы мы подарили тебе целый день без нас.
Ça fait des semaines qu'on réfléchit avec les enfants, à ce qu'on pourrait t'offrir. Et on se demandait si tu aimerais comme cadeau, - qu'on te laisse seule pour la journée.
Помнишь, когда мы были детьми и думали, что мама просто глупила?
Quand on était petits, on croyait que maman faisait l'andouille.
Да, мы не совсем уверены, просто думали, может она...
On était pas sûres. On a cru que...
Мы просто так думали, потому что все были пьяны!
On l'a cru parce qu'on était bourrés!
Мы думали, ты просто показываешь характер.
Nous avons cru à un caprice.
Мы не думали мешать, ну мы просто подскочили сюда, а дальше какая-то хрень пошла.
Monsieur, je ne veux pas déranger, mais on a... On est arrivés ici... J'ignore ce qui se passe.
Мы думали, что лучше всего для него просто следовать обычному распорядку.
Le mieux pour lui était d'avoir une routine normale.
У него была забавная шишка на его пенисе, мы думали что это может быть рак, но выяснилось что я просто была слишком груба с ним.
Il avait une drôle de bosse sur le côté de son pénis. On pensait que c'était une tumeur, en fait j'étais juste un peu trop dure avec lui.
Всё оказалось намного проще, чем все мы думали... И это просто чудесно.
L'opération n'a pas été si difficile, c'est bien.
Мы думали, это просто пятно. От сока или ещё чего-нибудь. Но оно становится больше.
Nous pensions que c'était une tâche, de grenadine ou autre, puis ça a commencé à se répandre.
Ммм. Мы все думали, что ты- - о, мы просто рады, что он дома.
On pensait tous que tu étais...
Сначала мы думали, что он просто мальчик.
Bien, au début, on pensait que c'était juste un garçon.
мы просто 757
мы просто друзья 280
мы просто веселились 21
мы просто рады 25
мы просто люди 19
мы просто разговариваем 80
мы просто поговорим 26
мы просто смотрим 21
мы просто играем 20
мы просто не знаем 48
мы просто друзья 280
мы просто веселились 21
мы просто рады 25
мы просто люди 19
мы просто разговариваем 80
мы просто поговорим 26
мы просто смотрим 21
мы просто играем 20
мы просто не знаем 48