Мы просто хотим знать Çeviri Fransızca
43 parallel translation
Мы просто хотим знать, что ты собираешься делать.
On veut juste savoir ce que tu fais.
Мы просто хотим знать, встречаешься ли ты с кем-нибудь.
- Tu vois quelqu'un?
Мы просто хотим знать, что происходит.
On veut juste savoir ce qu'il se passe...
Послушай, мы просто хотим знать как ты делаешь это
- Comment faites-vous?
Мы просто хотим знать, почему ты завис.
Nous voulons juste savoir ce qui se passe.
Мы просто хотим знать, рассмотрели ли вы все возможные варианты.
On se demande si vous avez bien considéré toutes les options.
Мы просто хотим знать правду.
On veut la vérité.
Мы просто хотим знать как это работает.
On veut juste savoir comment ça marche.
Мы просто хотим знать была ли его жена замешана в это, да или нет?
Sa femme est-elle impliquée?
Мы просто хотим знать, почему ты сделал это?
Nous voulons juste savoir pourquoi vous l'avez fait.
Мы просто хотим знать, что произошло.
On veut juste savoir ce qui c'est passé.
Мы просто хотим знать, что Стелла в порядке.
On a juste besoin de savoir si Stella va bien.
Да ладно тебе, мы просто хотим знать, что она думает.
Allez, on veut juste savoir ce qu'elle pense.
Послушай, мы просто хотим знать, вдруг ты что-то помнишь о парне, который передал тебе записку.
On veut juste savoir si vous vous souvenez de quoi que se soit sur le gars au restaurant qui vous a donné ce mot.
Cлушай, мы просто хотим знать с кем мы имеем дело.
Écoute, on veut juste savoir avec qui on a affaire, ici.
Си Джей, мы просто хотим знать, предъявит ли новый окружной прокурор повторное обвинение Холдену.
CJ, on veut juste savoir si Holden est suspecté par le nouveau procureur.
Спенс, слушай, если ты там, мы просто хотим знать, что ты в порядке.
Spence, écoute, si tu es là, on veut juste savoir si tu vas bien.
Мы просто хотим знать, следует ли ожидать еще большего насилия, новых трупов.
Nous voulons juste savoir si nous devrions nous attendre à plus de violence, plus de corps à venir.
Нет, мы просто хотим знать, насколько хорошо ты знаешь этого парня?
Non, ce que nous essayons de dire, sais-tu vraiment qui est ce type?
Слушай, мы просто хотим знать, слышал ли ты что-нибудь о шуте, который и критикана заставит смеяться.
Ecoutez, on veut juste savoir si vous savez quelque chose au sujet du Boufon qui a fait rire le chahuteur.
Мы просто хотим знать, не видели ли вы его с кем-то... подозрительным.
On ne dira rien. L'auriez-vous vu avec, disons, de mauvaises fréquentations?
Но мы просто хотим знать.
Mais on veut l'entendre.
Мы просто хотим знать, кто он и чего он хочет.
Écoutez, Eleanor...
Мы просто хотим знать, возможно ли, что ректор, факультет, руководство, что никто не знал, что происходило в то время.
Nous voulons juste savoir s'il est possible que ni le président, ni les professeurs, ni le conseil d'administration, ne soient au courant de ce qui se passait.
Мы просто хотим знать, что ещё они делали.
On veut juste savoir ce qu'ils ont fait d'autre.
Мы просто хотим знать правду.
- Ok? Nous voulons juste la vérité.
Мы просто хотим знать, что случилось.
On veut juste savoir ce qu'il s'est passé.
Мы просто хотим знать, что произошло.
On veut savoir ce qui s'est passé.
мэм, мы просто хотим знать, куда делся ваш брат
Madame, on veut juste savoir où est allé votre frère.
Мы просто хотим знать, что это было.
On veut savoir ce que c'est.
Мы просто хотим знать, где мы.
Nous voulons juste savoir où nous sommes.
нет, просто мы хотим знать, кто сдал вам его в чистку.
On aimerait savoir qui vous a apporté ce prince de galles.
Вы просто пытаетесь скрыть от нас ваши мысли..... мы хотим знать.
Vous nous dites ce que vous croyez que nous voulons entendre. Pourquoi ferais-je ça?
Стю, никто не желает тебе вреда. - Мы просто... хотим знать, что случилось.
On ne te fera pas de mal.
Мы не собираемся забирать её у них, просто мы хотим знать правду.
On veut pas leur prendre, on veut juste la vérité. Nous devons savoir où est le pétrole!
Дорогой, мы просто... мы хотим знать, какие у тебя планы.
Chéri, on veut juste savoir quels sont tes projets.
Мы рискуем своей жизнью... и просто хотим знать, когда мы получим свой кусок.
C'est nous qui risquons nos têtes sur ce coup. On aimerait donc savoir quand on va toucher.
Скажи ему, что мы хотим вернуть их... просто мы решили, что, может, он захочет знать... - Линда, да скажу я!
Je vais le faire!
Мы просто хотим знать, что случилось.
On veut juste savoir ce qui est arrivé.
Нет, просто... мы хотим знать все факты.
Oh, non, nous... voulons juste qu'elle sache tous les faits.
Это не ультиматум, просто мне надо знать, что мы хотим одного и того же.
C'est pas un ultimatum. J'ai besoin de savoir qu'on va dans la même direction.
Любой из нас, когда мы хотим что-то знать, типа почему у меня болят коленки, или почему я не могу петь - мы просто спрашиваем своих родителей.
Quand nous nous voulons savoir quelque chose comme par exemple pourquoi on a de mauvais genoux où pourquoi on chante mal, on demande à nos parents.
Ну, теперь мы хотим этого, и поэтому мне просто интересно, может есть что-то, что мне нужно знать.
Maintenant on voudrait, donc je suppose que je demandais juste s'il y avait quelque chose que je devais savoir à propos de ça.
мы просто 757
мы просто друзья 280
мы просто веселились 21
мы просто рады 25
мы просто люди 19
мы просто разговариваем 80
мы просто поговорим 26
мы просто смотрим 21
мы просто играем 20
мы просто не знаем 48
мы просто друзья 280
мы просто веселились 21
мы просто рады 25
мы просто люди 19
мы просто разговариваем 80
мы просто поговорим 26
мы просто смотрим 21
мы просто играем 20
мы просто не знаем 48