Мы просто хотели Çeviri Fransızca
384 parallel translation
Конечно, отец. Мы просто хотели посмотреть, что тут.
On voulait voir ce qui se passait ici.
Нет, мы просто хотели взглянуть.
Non, non, on s'est arrêté pour jeter un oeil.
- Да, так. Мы просто хотели её искупать.
- On essayait juste de la noyer.
Мы просто хотели убедиться, что ты встанешь после того как так свалился.
Nous voulons nous assurer que tu n'as rien de cassé.
Мы просто хотели вызвать её на допрос по поводу убийства.
On veut seulement lui poser des questions à propos d'un meurtre.
Мы просто хотели бы выяснить, чем занимался Хант,.. .. когда работал консультантом по делам Пентагона в Белом Доме.
Quel travail faisait M. Hunt en tant qu'expert-conseil sur les dossiers du Pentagone?
Мы просто хотели учиться на чучельников.
On voulait devenir taxidermistes.
Мы просто хотели взглянуть, как у тебя дела.
Nous voulions seulement voir comment tu te débrouillais.
Мы просто хотели поужинать.
On est censés passer une soirée sympa.
Мы просто хотели поесть.
- On est venues manger un morceau.
Мы просто хотели тебя спросить.
Une seule question.
Мы просто хотели задать ему пару вопросов.
Simples questions.
Мы просто хотели узнать, выйдет ли Писюн-Стэйн выпить пару пива.
Nous nous demandions si Pee-Stain Voulu sortir pour certains mousse.
лучшими группами, вообщето. И мы просто... ну, наша фишка была в том, что... мы просто хотели уйти от всех структур... и просто быть хаотичными, и не волноваться об этом.
Notre truc, c'était de renier toute forme de structure pour se laisser aller en toute insouciance dans un joyeux bordel.
Как я сказал, нам нужно проверить его состояние. Но на самом деле мы просто хотели, чтобы он прогулялся по этажу, если вы понимаете.
Officiellement, nous venons l'examiner... mais en réalité, on doit l'emmener se promener autour du bâtiment.
Нет, мы просто хотели бы их закрыть.
On veut juste les clore.
И мы просто хотели поблагодарить вас за то, что вы были нашим клиентом все эти годы.
Nous voulions vous remercier d'avoir été de nos clients toutes ces années.
Мы просто хотели учитывать, что у вас есть свои потребности.
On voulait respecter vos besoins.
Мы просто хотели пожелать тебе доброй ночи... и- - и мы любим тебя очень, очень сильно.
On voulait te dire bonne nuit et... et... qu'on t'aime très très fort...
Мы просто хотели придти и сказать тебе это.
On tenait à te le dire.
Ээ, мы просто хотели поинтересоваться : вы ведь едете туда же, куда и мы?
Serions-nous en route pour le même endroit?
Мы просто хотели прийти сюда ночью.
On a seulement voulu venir ici la nuit.
Мы просто хотели сказать, что ты сделал очень хороший поступок.
On voulait te féliciter pour ce que t'as fait.
- Ну ладно. Мы просто хотели сказать - здорово.
On voulait juste te dire bravo.
Мы просто хотели посмотреть лишь одну девчачью драку топлесс.
On a encouragé une seule petite bagarre de femmes topless.
И мы были довольно независимы и довольно безответственны, и нас не волновало более ничто и никто, мы просто хотели облазить мир.
On était plutôt anarchistes et irresponsables. On se fichait pas mal des autres, on voulait escalader le monde et c'était amusant.
Ишь, какая неженка! Мы просто хотели пошутить!
Elle devrait pas le prendre comme ça.
Мы просто хотели, чтобы он любил то, что делает.
Nous voulons qu'il aime ce qu'il fait.
Вы хотели поехать в какое-то определенное место, или мы просто катаемся по Манхеттену?
Bon... vous voulez aller quelque part en particulier, ou sommes-nous en train de faire une excursion de Manhattan?
Мы хотели просто покататься на лыжах пару недель. Просто забыть обо всем.
On voulait faire du ski de fond, pendant quelques semaines, loin de tout.
Ну, скажем просто... что мы хотели бы избежать любых контактов с имперцами.
Disons que je souhaite éviter que l'Empire s'intéresse trop à nous.
Просто, мы хотели бы пересесть за другой столик, подальше от этих джентльменов.
Mais nous... euh... aimerions changer de table. Être loin de ces... messieurs.
Понятно, мы просто не хотели вызывать пожарников, если есть другой выход.
On ne veut pas des pompiers si on peut les éviter.
Если мы чего-то хотели, мы просто это брали.
On voulait quelque chose, on se servait.
Мы бы хотели просто поговорить с вами пару минут.
Nous voudrions simplement vous parler quelques minutes.
Мы так долго тебя не видели, и просто хотели провести с тобой немного времени.
Nous ne nous sommes pas vus depuis si longtemps, et nous aimerions passer un peu de temps avec vous.
Мы просто расчистили место на земле Хотели сделать навес для хранения перца.
Donc on a nettoyé une partie de notre parcelle pour construire un cabanon et y mettre nos épices.
Просто мы не хотели загонять ее далеко.
On ne voulait pas qu'elle se retrouve coincée.
Мы хотели с тобой просто поговорить.
On voulait juste te parler.
Вы выглядели очень измотанной... и, честно говоря, мы просто не хотели вас будить.
Vous aviez l'air crevé, on n'a pas voulu vous réveiller.
Я просто думала, что мы хотели сохранить наши отношения в тайне.
Je croyais qu'on voulait garder ça entre nous.
Мы просто помогли вам увидеть, что у Звездного Флота нет никакой возможности победить Доминион, и поскольку вы не хотели напрасной гибели миллионов мирных жителей Федерации, вы согласились обеспечивать нас информацией, должной помочь нам завершить войну как можно скорее.
Nous vous avons fait comprendre que Starfleet ne serait pas vainqueur. Comme vous vouliez éviter la mort de milliards de citoyens, vous nous avez fourni des informations pour nous aider à mettre fin à la guerre.
Вообще-то, мы хотели бы не просто смотреть.
Nous ne voulons pas seulement regarder.
Просто покажем Глории, какие мы хорошие родители, а потом займемся тем, чего мы действительно хотели.
Montrons que nous sommes de bons parents, et on aura ce qu'on souhaite.
Мы просто... Шрек, если вы хотели побыть одни, так бы и сказали.
Si vous vouliez être seuls, il suffisait de demander.
Мы тебя любим, просто хотели немного расшевелить.
On t'aime bien, tu sais. On voulait juste te faire marcher un peu.
Мы просто... Мы хотели тебе сказать, что мы по-прежнему любим тебя.
On veut... on veut seulement que tu saches qu'on t'aime toujours.
Я же сказал что афганские дети просто хотели нам дать что-то взамен за деньги которые мы им послали
Je vous l'avais dit, c'est une chèvre en remerciement de nos 4 dollars.
Я и шницель просто хотели признания, и мы его получили.
Tout ce que je voulais, c'est un tout petit peu de reconnaissance et c'est fait.
Мы просто заскочили на минутку. Хотели насладиться преимущством предложения "двух по цене одного".
On voulait profiter de ta promo sur le café.
Мы просто хотели узнать, что тут происходит.
On voulait juste se renseigner sur ce que vous faisiez.
мы просто хотели узнать 17
мы просто хотели убедиться 16
мы просто 757
мы просто друзья 280
мы просто веселились 21
мы просто рады 25
мы просто люди 19
мы просто разговариваем 80
мы просто смотрим 21
мы просто поговорим 26
мы просто хотели убедиться 16
мы просто 757
мы просто друзья 280
мы просто веселились 21
мы просто рады 25
мы просто люди 19
мы просто разговариваем 80
мы просто смотрим 21
мы просто поговорим 26
мы просто играем 20
мы просто не знаем 48
мы просто должны 19
мы просто развлекаемся 22
мы просто играли 25
мы просто веселимся 25
мы просто думали 18
мы просто разговаривали 79
мы просто говорили 32
мы просто подумали 49
мы просто не знаем 48
мы просто должны 19
мы просто развлекаемся 22
мы просто играли 25
мы просто веселимся 25
мы просто думали 18
мы просто разговаривали 79
мы просто говорили 32
мы просто подумали 49