Мы сделаем это по Çeviri Fransızca
85 parallel translation
Ну ладно. Скажем мы сделаем это по-твоему.
Admettons :
Мы сделаем это по-очереди.
Ça sera chacun son tour.
Мы сделаем это по-старому.
On va le faire à l'ancienne.
Помоги не поймать голландца и мы сделаем это постоянным.
Aide-moi à coincer le Hollandais, ça pourrait devenir permanent.
* Сорвем крышу с сосунка * * Мы сделаем это по-настоящему *
You've got a real type of thing
- Мы сделаем это по быстрому.
- Je ferai vite.
Если мы сделаем это по-твоему, Цареубийца то ты победишь.
Si on le fait à votre manière, Assassin du Roi, vous gagnez.
- Хорошо. Мы сделаем это по твоему.
On va le faire à votre façon.
Мы сделаем это по-моему, Кэролайн.
! On le fait a ma façon, Caroline.
Мы сделаем это по-моему.
On va faire ça à ma façon.
И мы сделаем это по-моему.
Et on fait ça à ma façon.
И мы сделаем это правильно, но мы сделаем это по закону.
Nous allons le faire. Nous allons bien le faire. Mais nous allons le faire selon les règles.
Но мы сделаем это по моему.
Mais on le fait a ma façon.
Ладно, мы сделаем это по-быстрому, потому что я должна успеть на репетицию А.К.М. ( Ассоциации Кантри Музыки )
Tu vas devoir faire ça vite, car j'ai ma répétition pour les CMA.
Мы найдем его, и сделаем это по-своему.
Nous procéderons à notre manière.
Это парик Корлиса, мы сделаем по-другому.
Voilà la perruque de Corlis.
Во имя всех богов, как, по мнению Его Светлости, мы сделаем это?
Excusez-moi, ayez l'amabilité de faire au plus vite
И это, покажется тебе приятной прогулкой по сравнению с тем что я сделаю с тобой. И что мы все сделаем с ней. Вот это разговор.
Surtout te défile pas, sinon je serai vraiment furax... et tout ça sera une partie de plaisir comparé à ce qui t'arriverait.
Всё это мы сделаем но в своё время и по-своему.
Nous reconquerrons notre monde... mais en temps voulu, sans négliger la manière.
Если кто-то из вас хочет пойти со мной, то мы совершим настоящий переворот, в этом прогнившем бизнесе, и мы сделаем это вместе.
Si quelqu'un d'autre veut venir avec moi, ce sera la chance de faire quelque chose de vrai, qui vous inspire. Tout ce qui manque à notre foutu métier. Nous le ferons ensemble.
Поэтому мы это сделаем по нотам, или не сделаем вообще.
Maintenant, on fait ça dans les règles ou pas du tout.
Один в один, по-мужски. Мы сделаем это вместе, верно?
Chacun à son poste on y va ensemble!
Хочу сказать, что мы все долбанутые по-своему. Но мы сделаем это вместе.
Ce que je voulais dire, c'est qu'on est tous dézingués à notre manière, mais au moins, on l'est ensemble.
Мы один раз поймали Щипа и сделаем это снова.
On a déjà capturé Slim, et on recommencera!
Если ты женишься, а потом мы пойдем куда-нибудь потусоваться, и ты напьешься до тошноты, это будет ужасно, но если мы сделаем это сегодня... это будет не так ужасно.
Une fois que tu seras marié, si on sort et que tu t'enivres à en vomir, ce sera affligeant, mais si on le fait ce soir... ce sera moins affligeant.
Мы можем пойти и купить мебель. Ты знаешь, мы сделаем это место нашим, а не только моим.
On aura encore besoin de rangements, mais on ira acheter des meubles!
— покойно! мы могли сделать это просто, сделаем это по-ћужски!
On peut faire ça de la façon simple, ou alors à la façon Dawg!
Дэвид. Может быть, тебе лучше пойти со мной? Будет лучше, если мы сделаем это вместе.
David, faisons ça ensemble.
- И как мы это сделаем, чтобы нас не поймали?
- On va pas se faire prendre?
Что ж, мы это сделаем, как это? Ах да - "по старинке".
Alors, nous emploierons la bonne vieille méthode.
Слушай, ну, мы же собираемся пожениться осенью по-любому и мы сделаем это тоже, я обещаю
On va se marier cet automne de toutes façons et on va faire ça aussi je te promets.
Если, как ты говоришь, мы сделаем поправку на изменение расстояния, то это означает, что земля двигается по эпициклу.
Maintenant, si tel que tu le dis nous acceptons les changements de distance alors nous sommes forcés d'ajouter un épicycle a l'orbite de la Terre.
- Ты серьезно? - Но если мы сделаем это по-быстрому...
Mais si on fait vite...
Если мы сделаем это вместо, то все пройдет по плану.
Si tu me gardes avec toi, on peut réussir.
Я чувствую себя немного самонадеянно. По-моему мы это сделаем.
J'ai vraiment confiance.
Мы раскроем это дело без тебя, сделаем все по уставу... с помощью старого доброго детективного расследования.
Tu peux aller faire ta sieste. On résoudra l'affaire sans toi, comme il faut, avec du bon boulot d'inspecteur.
Если мы это сделаем, то не сможем пересечь реку по пути назад
... Si nous faisons ça, il n'y aura jamais de retour.
Вот, что мы сделаем, расположим ваше фото справа на странице вашего профиля... что это по вашему, грёбаный детский крестовый поход?
Et si... on mettait votre visage sur la droite de votre profil... C'est quoi, ça? Une croisade de gamins?
Мы сделаем это, но по-моему.
Oui, on va le faire, mais à ma manière.
Мы поймаем "Тройного убийцу" и мы сделаем это правильно.
On aura 3XT, mais on fera ça bien.
Пойдем со мной завтра перед работой, это будет дешевле чем мы просто по одной сделаем.
Génial. Viens avec moi avant le travail demain. Ça sera moins cher si on y va à deux.
Что мы сейчас сделаем, так это медленно пойдём к машине.
Bien, ce qu'on va faire, c'est marcher lentement jusqu'à la voiture, ok?
Мы сделаем все возможное, чтобы поймать того, кто это сделал.
Nous ferons tout pour attraper le responsable.
Мы сделаем это по-старинке.
On fait ça à l'ancienne.
Мы напьёмся по этому поводу, это то, что мы сделаем
Et on va boire et passer à travers. C'est ce que nous allons faire.
Мы поймаем его, но не убьем и сделаем это по-моему.
On va l'attraper et ne pas le tuer et le faire à ma façon.
- Мы сделаем это быстро, они даже не поймут кто это сделал
- Si on agit vite, ils ne sauront jamais ce qui les a touché.
- Мы сделаем это по-быстрому.
- Vite, alors.
И, если это пойдет, мы сделаем что-нибудь в нашем еженедельнике.
Ça peut devenir un article hebdomadaire.
Мы сделаем все по максимуму для этой сделки.
On va aller faire en sorte que ça marche, okay?
Мы сделаем это всего один раз, оторвемся на мне по полной, и больше никогда не будем об этом говорить.
Ok, on va faire ça qu'une seule fois, on va tout sortir, et ensuite on va tous la fermer sur le sujet.
мы сделаем все возможное 106
мы сделаем всё возможное 82
мы сделаем все 195
мы сделаем всё 140
мы сделаем так 74
мы сделаем 107
мы сделаем вид 19
мы сделаем это вместе 125
мы сделаем это 339
мы сделаем то 43
мы сделаем всё возможное 82
мы сделаем все 195
мы сделаем всё 140
мы сделаем так 74
мы сделаем 107
мы сделаем вид 19
мы сделаем это вместе 125
мы сделаем это 339
мы сделаем то 43
сделаем это по 17
это подойдет 110
это подойдёт 64
это полный пиздец 22
это подождет 116
это подождёт 67
это потрясающе 1237
это подарок 418
это понятно 755
это последняя капля 27
это подойдет 110
это подойдёт 64
это полный пиздец 22
это подождет 116
это подождёт 67
это потрясающе 1237
это подарок 418
это понятно 755
это последняя капля 27
это полный отстой 58
это полное дерьмо 27
это поможет 635
это последний шанс 43
это потому что 112
это похоже 76
это почему 372
это полиция 401
это позор 183
это последний раз 233
это полное дерьмо 27
это поможет 635
это последний шанс 43
это потому что 112
это похоже 76
это почему 372
это полиция 401
это позор 183
это последний раз 233
это потому что я 19
это порт 16
это последнее 402
это поможет мне 20
это похоже на 119
это поможет тебе 30
это подделка 215
это по 747
это полный провал 24
это потому 1888
это порт 16
это последнее 402
это поможет мне 20
это похоже на 119
это поможет тебе 30
это подделка 215
это по 747
это полный провал 24
это потому 1888